His delegation endorsed the view that the primary responsibility for protecting citizens from human rights violations lay with national Governments. | UN | ويؤيد وفده الرأي القائل بأن المسؤولية الرئيسية عن حماية المواطنين من انتهاكات حقوق اﻹنسان تقع على الحكومات الوطنية. |
The State was responsible for protecting citizens from harm, which, under the criteria of article 18, section 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights, could include protection from harm resulting from religious beliefs. | UN | والدولة مسؤولة عن حماية المواطنين من الضرر، الذي يمكن أن يشمل حسب معايير الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الحماية من الضرر الناجم عن العقائد الدينية. |
The State was committed to protecting citizens with the minimum use of force. | UN | وتحرص الحكومة على حماية المواطنين وتقليل اللجوء إلى القوة إلى أدني حد. |
The European Commission is also preparing a Green Paper on protecting citizens from biological attacks, which should be issued in late spring 2007. | UN | وتعد المفوضية الأوروبية أيضاً ورقة خضراء بشأن حماية المواطنين من الهجمات البيولوجية، التي من المقرر إصدارها في مُتم ربيع عام 2007. |
She also wished to know what issues he would be prioritizing during his mandate and requested specific ways in which States could balance promoting freedom of religion with protecting citizens from abuses committed in the name of religion. | UN | كما أبدت رغبتها في معرفة المسائل التي سيوليها المقرر الخاص أولوية أثناء ولايته، وطلبت معرفة الطرائق المعينة التي بفضلها يمكن أن توازن الدول بين تشجيع الحرية الدينية وحماية المواطنين من التجاوزات المرتكبة باسم الدين. |
protecting citizens in old age and disability | UN | حماية المواطنين من كبار السن وذوي الإعاقة؛ |
protecting citizens in old age and disability; | UN | حماية المواطنين من كبار السن وذوي الإعاقة؛ |
Mr. Prime Minister, protecting citizens is our top priority. | Open Subtitles | السيد رئيس الوزراء، حماية المواطنين هي على رأس أولوياتنا |
According to Article 19, much censorship of politically sensitive material took place under the pretext of protecting citizens from offensive material such as pornography. | UN | وأفادت المنظمة أن قدراً كبيراً من الرقابة على المواد الحساسة سياسياً يحدث بذريعة حماية المواطنين من المواد المُسيئة مثل المواد الإباحية. |
And yet, the report is evasive in defining the operations of security forces as being in accordance with their legal authority, aimed at protecting citizens and their property, the practice resorted to in all countries in the circumstances. | UN | ومع ذلك، فإن التقرير غامض في تحديد عمليات قوات اﻷمن، التي تقوم بها وفقا لسلطتها القانونية، التي تستهدف حماية المواطنين وممتلكاتهم، وهي ممارسة تمارسها جميع البلدان في هذه الظروف. |
The financial difficulties faced by the office considerably affect its efforts to fulfil its mandate of protecting citizens against abuses by public authorities. | UN | وتؤثر الصعوبات المالية التي يجابهها المكتب تأثيرا كبيرا على جهوده الرامية إلى إنجاز ولايته المتمثلة في حماية المواطنين من تجاوزات السلطات العامة. |
28. The Libyan Arab Jamahiriya noted that the adoption of a series of laws to ensure human rights protection, and welcomed the establishment of an Ombudsman as an important step towards protecting citizens against abuses. | UN | 28- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى اعتماد مجموعة من القوانين من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان، ورحبت باستحداث مؤسسة لأمين المظالم بوصف ذلك خطوة هامة في اتجاه حماية المواطنين من الانتهاكات. |
protecting citizens and national interests at home and overseas; and | UN | - حماية المواطنين وممتلكاتهم بالداخل والخارج. |
protecting citizens and national interests at home and overseas; and | UN | - حماية المواطنين وممتلكاتهم بالداخل والخارج. |
46. Referring to the ill-treatment of persons during police custody he said that it was essential to ensure that the law could fulfil its function of protecting citizens and ensuring full respect for the presumption of innocence. | UN | ٦٤- وأشار إلى سوء معاملة اﻷشخاص وهم محبوسون لدى الشرطة فقال إن من اﻷساسي تأمين تمكن القانون من أداء وظيفته وهي حماية المواطنين وتأمين الاحترام التام لمبدأ افتراض البراءة. |
The key Greek laws against terrorist acts was the 2001 law protecting citizens from punishable acts committed by criminal organizations, which had been amended in 2004 by a law introducing the European arrest warrant into the Greek legal system. | UN | وقال إن القوانين اليونانية الرئيسية لمكافحة الإرهاب هي قانون حماية المواطنين من الجرائم المعاقب عليها المرتكبة بواسطة المنظمات الإجرامية لعام 2001 والذي تم تعديله في عام 2004 بقانون يدخل أمر الاعتقال الأوروبي في النظام القانوني اليوناني. |
The Claimant, a division of the Ministry of Interior, is responsible for protecting citizens and public and private property from fire, war, accident and disaster, and securing the safety of transportation and communication networks during peace and war. | UN | 626- إن صاحب المطالبة، وهو شعبة في وزارة الداخلية، مسؤول عن حماية المواطنين والجمهور والممتلكات الخاصة من الحرائق، والحروب، والحوادث، والكوارث، وعن تأمين سلامة شبكات النقل والاتصال خلال فترة السلم والحرب. |
The amount of time and effort channelled into restoring security and order, protecting citizens and delivering humanitarian assistance to victims of armed conflict and conflict-affected persons, which has had a negative impact on various civil and political rights, including the imposition of a state of emergency in some areas; | UN | تحويل قدر من الوقت والجهد لاستعادة الأمن والنظام وحماية المواطنين وتقديم المساعدات الإنسانية لضحايا النزاعات المسلحة والمتأثرين بالنزاع مما أثر سلباً على العديد من الحقوق المدنية والسياسية بما فيها فرض حالة الطوارئ في بعض المناطق. |