ويكيبيديا

    "protection that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحماية التي
        
    • الحماية الذي
        
    • بالحماية التي
        
    • للحماية التي
        
    • بالحماية المكفولة
        
    • والحماية التي
        
    He firmly believes that communications are the main form of protection that the mandate holder can provide for human rights defenders. UN وهو مقتنع بأن الرسائل هي الشكل الأساسي من أشكال الحماية التي يستطيع المكلف بالولاية تقديمها للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Please provide data on the number of victims that have received such protection and specify the form of protection that they received. UN ويرجى تقديم بيانات عن عدد الضحايا اللواتي حصلن على هذه الحماية وتحديد شكل الحماية التي تلقيّنها.
    Evidence reveals two key gaps in the protection that safety nets can provide. UN وتكشف الدلائل عن ثغرتين رئيسيتين في الحماية التي يمكن لشبكات الأمان توفيرها.
    As stated in the eighth annual progress report, studies have been undertaken into the level of protection that can be provided for those buildings. UN وعلى النحو الوارد في التقرير المرحلي السنوي الثامن، أجريت دراسات بشأن مستوى الحماية الذي يمكن توفيره لهذه المباني.
    Persons granted asylum shall enjoy protection that guarantees the full exercise of their rights, in accordance with the international agreements, norms and instruments signed and ratified by the Dominican Republic. UN ويتمتع اللاجئون بالحماية التي تضمنها ممارستهم لحقوقهم على أكمل وجه، وفقاً للاتفاقيات والقواعد والصكوك الدولية التي وقعتها الجمهورية الدومينيكية وصدقت عليها.
    They represent the principal form of protection that the mandate holder is able to provide to the defenders. UN ويتعلق الأمر هنا بالشكل الرئيسي للحماية التي يمكن أن يوفرها صاحب الولاية للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Thus, an event that should prompt the authorities to provide greater protection ends up leading to the withdrawal of the protection that had already been provided. UN وهكذا، فإن الحدث الذي من شأنه أن يحث السلطات على توفير المزيد من الحماية ينتهي إلى سحب الحماية التي سبق توفيرها.
    The decision to suspend key provisions cast doubt on the extent of protection that would be accorded to minorities in Croatia, and in particular, to Croatian Serbs. UN وألقى قرار وقف تلك اﻷحكام الرئيسية الشك حول مدى الحماية التي يمكن منحها لﻷقليات في كرواتيا وبوجه خاص للصرب الكرواتيين.
    99. Even more important is the different degree of protection that intangibles enjoy in the insolvency of the intermediate holder of the right. UN 99- بل الأهم من ذلك هو الدرجة المختلفة من الحماية التي تنالها الممتلكات غير الملموسة في حالة إعسار الحائز الوسيط للحق.
    Communications remain a major means of protection that the mandate can provide to human rights defenders. UN ولا تزال الرسائل وسيلة أساسية من وسائل الحماية التي يمكن للولاية أن تقدمها للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    The wide-ranging forms of protection that it offers are consistent with the Declaration. UN ويتسق النطاق الواسع من أشكال الحماية التي يتيحها هذا القانون مع الإعلان.
    The decision to suspend key provisions cast doubt on the extent of protection that would be accorded to minorities in Croatia and, in particular, to Croatian Serbs. UN وقرار تعليق اﻷحكام الرئيسية يبعث على الشك في مدى الحماية التي ستوفر لﻷقليات في كرواتيا، وخصوصا للصرب الكروات.
    While the distinction between refugees and economic migrants has to be resolutely made, genuine refugees must be given all the protection that international conventions call for. UN ولئن كان من اللازم مراعاة الفارق الواضح بين اللاجئين وأولئك الذين يهاجرون ﻷسباب اقتصادية بحتة فإن من المحتم إعطاء اللاجئين الحقيقيين كل الحماية التي تنص عليها جميع الاتفاقيات الدولية.
    Nuclear-weapon States have proved persistent, as have those other States that benefit indirectly from the protection that nuclear weapons supposedly provide. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية مصرة على تماديها، وكذلك الدول الأخرى التي تستفيد على نحو غير مباشر من الحماية التي يُفترض أن توفرها الأسلحة النووية.
    The Committee recommends that the State party should intensify the protection that it provides to indigenous peoples in a situation of voluntary isolation or initial contact and adopt the measures required to ensure their due implementation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز الحماية التي تقدمها للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي، وأن تعتمد التدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه الحماية كما ينبغي.
    The Secretariat will present to the Working Group an outline of the various means of protection that may be afforded to witnesses and victims within the judicial system before, during and after criminal proceedings. UN وسوف تقدِّم الأمانة إلى الفريق العامل عرضاً أولياً لمختلف وسائل الحماية التي يمكن توفيرها للشهود والضحايا ضمن إطار النظام القضائي، قبل الإجراءات الجنائية وأثناءها وبعدها.
    This protection that journalists and civilians enjoy is limited in a number of ways. UN 67- وهذه الحماية التي يتمتع بها الصحفيون محدودة بعدد من الطرق.
    Child victims of violence, including as a result of trafficking and exploitation, are, however, still too often criminalized and deprived of the protection that they should enjoy as children. UN غير أن الأطفال ضحايا العنف، بمن فيهم ضحايا الاتجار والاستغلال، ما زالوا في كثير من الأحيان يُجرَّمون ويُحرمون من الحماية التي ينبغي لهم التمتع بها باعتبارهم أطفالاً.
    This means that it is prohibited to adopt measures aimed at reducing the level of protection that some rights have already gained. UN ويعني ذلك حظر اعتماد تدابير تهدف إلى خفض مستوى الحماية الذي اكتسبته بعض الحقوق بالفعل.
    Studies are still under way on the level of protection that can be provided for the Dag Hammarskjöld Library Building and the South Annex Building. UN وما زالت تجرى دراسات عن مستوى الحماية الذي يمكن توفيره لمبنى مكتبة داغ همرشولد ومبنى الملحق الجنوبي.
    The European Union will continue to support a democratic and multi-ethnic Kosovo, characterized by the protection that it provides to its minorities, as it endeavours to translate into reality its European aspirations, regardless of its future status. UN وسيستمر الاتحاد الأوروبي في تأييد كوسوفو الديمقراطية المتعددة الأعراق، التي تتصف بالحماية التي توفرها لأقلياتها، بينما تسعى إلى ترجمة تطلعاتها الأوربية إلى واقع، بغض النظر عن المركز في المستقبل.
    The arbitral tribunal may, at the request of one of the Parties, recommend interim measures of protection that it may deem necessary to preserve the respective rights of any Party or to prevent serious harm to the environment. UN يجوز لمحكمة التحكيم، بناء على طلب الطرفين، أن توصي بالتدابير المؤقتة للحماية التي قد تعتبرها ضرورية للمحافظة على الحقوق الخاصة بأي طرف أو لمنع إلحاق ضرر خطير بالبيئة.
    3.4 If it is established that the author's father was the victim of a violation of article 7 of the Covenant, it cannot be argued that he benefited from the protection that article 10, paragraph 1, is intended to provide. UN 3-4 وإذا ثبت انتهاك حقوق الضحية بموجب المادة 7 من العهد، بات من المستحيل القول إنه تمتع بالحماية المكفولة له في الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Some delegations requested further information from the panel on the type of assistance and protection that should be made available, in compliance with the Convention on the Rights of the Child, to the children of parents sentenced to death or executed. UN وطلبت بعض الوفود من المحاورين تقديم مزيد من المعلومات عن نوع المساعدة والحماية التي ينبغي بموجب اتفاقية حقوق الطفل توفيرها إلى أطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد