ويكيبيديا

    "protection under the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحماية بموجب
        
    • بالحماية بموجب
        
    • حماية بموجب
        
    • الحماية المنصوص عليها
        
    • للحماية بموجب
        
    • المحمية بمقتضى
        
    • الحماية بمقتضى
        
    • في التمتع بحماية
        
    • الحماية وفقا
        
    • الحماية في إطار
        
    All monuments receive the same protection under the law. UN وتتلقى جميع المعالم الأثرية نفس الحماية بموجب القانون.
    Such partnerships had been introduced as a way to ensure that unmarried couples who lived together could enjoy a minimum level of protection under the law. UN فقد أُدخلت هذه الشراكات كطريقة لضمان أن يكون في وسع الأزواج غير المتزوجين الذين يعيشون سوية التمتع بحد أدنى من الحماية بموجب القانون.
    A specific issue on which guidance is needed is how to identify and determine whether to exclude individuals from protection under the 1951 Convention in the context of group determination on a prima facie basis. UN :: ثمة مسألة محددة تحتاج إلى توجيه بشأنها وهي كيفية تحديد وتقرير ما إذا كان ينبغي استثناء أفراد من الحماية بموجب اتفاقية عام 1951 في سياق تحديد المجموعات على أساس الدليل الظاهر.
    No other non-factory employees are provided for; they are therefore excluded protection under the existing law. UN ولا يُنص على غير هؤلاء من العاملين في المصانع؛ فهم لذلك لا يتمتعون بالحماية بموجب القانون القائم.
    So that if there is a divorce the woman will go away without anything and she will not be entitled to any protection under the law. UN وبالتالي فإنه في حالة الطلاق تخرج المرأة دون الحصول على أي شيئ ولا تتمتع بأية حماية بموجب القانون.
    In addition, detained persons apparently qualifying for protection under the Fourth Geneva Convention have been hidden from the ICRC, or transferred from and held outside of occupied territory for interrogation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحتجزين المؤهلين فيما يبدو للاستفادة من الحماية المنصوص عليها في اتفاقية جنيف الرابعة قد أُخفوا عن لجنة الصليب الأحمر الدولية أو نُقِلوا من الأراضي المحتلة واحتُجِزوا خارجها بغرض استجوابهم.
    Any abuse of a child is regarded as a criminal offence and subject to protection under the family law. UN ويعتبر أي إيذاء لطفل مخالفة جنائية ويخضع للحماية بموجب قانون الأسرة.
    • Establish legal literacy programmes to make women aware of their rights and the methods of seeking protection under the law; UN ● إنشاء برامج للثقافة القانونية لتوعية النساء بحقوقهن وبأساليب التماس الحماية بموجب القانون؛
    Substantive issues: Equality before the law; equal protection under the law; nondiscrimination UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ المساواة في الحماية بموجب القانون؛ عدم التمييز
    While those guilty of wrongdoing deserved punishment, everyone had the right to protection under the Covenant. UN وفي حين أن مرتكبي الإساءات يستحقون العقاب، فإن لكل شخص الحق في أن توفر له الحماية بموجب العهد.
    It also recommends that the State party ensure that, despite the current distinction between a child and a young person, both receive the same protection under the Convention. UN وتوصيها أيضاً بالتأكد من حصول الطفل والصبي، رغم التمييز الحاصل بينهما، على ذات الحماية بموجب الاتفاقية.
    In the State party's view, his asylum application was primarily motivated by economic interests, which are not in themselves grounds for which protection under the Convention is afforded. UN وترى الدولة الطرف أن طلبه للجوء دافعه الأساسي مصلحة اقتصادية وهي ليست بذاتها سبباً لمنحه الحماية بموجب الاتفاقية.
    Consideration should therefore be given not only to enhancing protection under the Convention but also to removing the obstacles that kept States from joining it. UN ولذا ينبغي أن يولى الاعتبار لا لتعزيز الحماية بموجب الاتفاقية فحسب بل وإزالة العقبات التي تمنع الدول من الانضمام إليها.
    Others expressed concern over a possible linkage between the proposed new article and the entitlement to protection under the future convention. UN وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء احتمال الربط بين المادة الجديدة المقترحة والحق في الحماية بموجب الاتفاقية المقبلة.
    Under these provisions, those carrying much of the burden for humanitarian relief will be accorded protection under the Convention. UN ووفقا لهذه اﻷحكام سيصبح من يتحملــون الجــزء اﻷعظم من عبء اﻹغاثة اﻹنسانية مشمولين بالحماية بموجب الاتفاقية.
    Thus, self-government arrangements could have protection under the Canadian Constitution. UN ومن ثم فإن ترتيبات الحكم الذاتي تحظى بالحماية بموجب الدستور الكندي.
    One key issue was the distinction between the Brigade, whose members were considered combatants under international humanitarian law, and the other personnel of MONUSCO who, as peacekeepers and non-combatants, retained protection under the law. UN وتمثلت إحدى القضايا الرئيسية في التمييز بين اللواء الذي يعتبر أفراده مقاتلين بموجب القانون الدولي الإنساني، وسائر أفراد البعثة الذين يحتفظون بالحماية بموجب القانون بصفتهم حفظة سلام وغير مقاتلين.
    In an overall assessment of the material presented together with what had previously emerged in the case, the Board found that the circumstances did not confirm that the author was in need of protection under the Aliens Act. UN وفي تقييم شامل للمواد المقدمة مع ما ظهر سابقا في الحالة. وجد المجلس أن الملابسات لا تؤكد أن مقدم البلاغ فعلا في حاجة إلى حماية بموجب قانون اﻷجانب.
    In all crisis and conflict situations women's human rights are guaranteed by a robust international legal regime, including protection under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and international human rights, refugee and humanitarian law. UN وفي جميع الأزمات وحالات النزاع يكفل حقوقَ الإنسان الخاصة بالمرأة نظامٌ قانوني دولي قوي، يشمل الحماية المنصوص عليها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحقوق الإنسان الدولية، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Children and young persons subject to protection under the law UN الأطفال والشباب الخاضعون للحماية بموجب القانون
    Article 21: Any person subject to the provisions of this Act who in wartime commits an act that causes damage to persons and property afforded protection under the international treaties to which Yemen is a party shall be liable to a term of up to 10 years' imprisonment or a penalty commensurate with the gravity of the offence. UN مادة 21: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات أو بجزاء يتناسب مع نتائج الجريمة كل شخص خاضع لأحكام هذا القانون ارتكب أثناء الحرب أي فعل من الأفعال التي تلحق ضرراً بالأشخاص والممتلكات المحمية بمقتضى الاتفاقيات الدولية التي تكون الجمهورية اليمنية طرفاً فيها.
    In fact, the labour justice system had been specifically devised to offer protection under the law forbidding such discrimination. UN والواقع أن نظام قضاء العمل قد صمم خصيصا لتوفير الحماية بمقتضى القانون الذي يحظر مثل هذا التمييز.
    It ensures that people are equal before the law and shall enjoy equal protection under the law. UN ويضمن تساويهم أمام القانون، والمساواة بينهم في التمتع بحماية القانون.
    2. We declare Kosovo to be a democratic, secular and multi-ethnic republic, guided by the principles of non-discrimination and equal protection under the law. UN 2 - وإننا نُعلن كوسوفو جمهورية ديمقراطية علمانية متعددة الأعراق، تسترشد بمبادئ عدم التمييز والمساواة في الحماية وفقا للقانون.
    No information on the number of persons which received protection under the programme was available at the time of the review. UN ولم تتوفَّر إبَّان إجراء الاستعراض أيَّة معلومات عن عدد الأشخاص الذين تلقَّوا الحماية في إطار هذا البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد