But committed multilateral action in the face of these crises has so far proved to be elusive. | UN | غير أن الالتزام بالعمل المتعدد الأطراف أثبت حتى الآن أنه يراوغنا في التصدي لهذه الأزمات. |
This again proved the invaluable role of human intervention in certain situations. | UN | وهذا أثبت مرة أخرى اﻷهمية الحيوية للتدخل البشري في حالات معينة. |
This is particularly important for local governments that have proved their capacity to manage larger resource flows. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة للحكومات المحلية التي أثبتت قدرتها على إدارة تدفقات أكبر من الموارد. |
Legal measures have not proved sufficient to contain violence against women. | UN | ولم تثبت التدابير القانونية أنها كافية لاحتواء العنف ضد المرأة. |
Global partnerships, spearheaded by voluntary coalitions, have proved to be an effective tool to address development challenges. | UN | وقد ثبت أن الشراكات العالمية التي تقودها التحالفات الطوعية أدوات فعالة في مواجهة تحديات التنمية. |
It remained to be proved, however, that a concept which worked in a very technical field could be transposed to commercial and management applications. | UN | إلا أنه ما زال يتعين إثبات أن المفهوم الذي نجح في ميدان تقني إلى حد كبير يمكن تحويله إلى تطبيقات تجارية وإدارية. |
None of the detours via New York and Geneva has proved useful, nor will they prove useful. | UN | أما جميع الطرق التــي تمـــر عبر نيويورك وجنيف فلم يثبت أنها نافعة ولن تكون كذلك. |
This proved unnecessary when the State party agreed to the consideration of the report in the third week of the Committee’s session. | UN | وقد تبين أن ذلك لم يكن ضروريا عندما وافقت الدولة الطرف على دراسة التقرير في اﻷسبوع الثالث من دورة اللجنة. |
The United Nations standardized reporting of military expenditures, which has been in place for more than a decade, has proved to be instrumental in this regard. | UN | وقد أثبت نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية، الذي ينفذ منذ أكثر من عقد، أن له دورا فعالا في هذا الصدد. |
Moreover, development and stockpiling of biological weapons by one country has proved that biological weapons indeed pose a threat. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فان استحداث أحد البلدان ﻷسلحة بيولوجية وتخزينها أثبت أن اﻷسلحة البيولوجية تشكل تهديدا فعليا. |
It proved the vitality of the common system as an employer. | UN | وقد أثبت وجود الحيوية لدى النظام الموحد بوصفه صاحب عمل. |
Increasing experimentation with cannabis among youth requires more investment in prevention and approaches that have proved themselves to be effective. | UN | ويتطلب تزايد إقبال الشباب على تجريب القنّب بين الشباب زيادة الاستثمار في الوقاية واتباع النُهُج التي أثبتت فعاليتها. |
When appropriately applied, elements of the Pact have proved effective in helping to stave off sharp fluctuations in the labour market. | UN | وبفضل تطبيق عناصر الميثاق تطبيقا مناسبا، أثبتت تلك العناصر جدواها في المساعدة على درء التقلبات الحادة في سوق العمل. |
The question of the safety of United Nations personnel proved particularly poignant. | UN | فمسألة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة أثبتت أنها جديرة بالاهتمام بصفة خاصة. |
Thus far it had heard three cases of corruption, but the accusations had not been proved in any of the three cases. | UN | وقد نظر هذا المجلس حتى الآن في ثلاث قضايا متعلقة بالفساد، غير أن التهم لم تثبت في أية قضية منها. |
In both cases, the written arrangements proved ineffective and could not preclude the delivery of the items to unintended recipients. | UN | وفي كلتا الحالتين، ثبت عدم فعالية الترتيبات المكتوبة، ولم تتمكن من الحيلولة دون تقديم المواد للمتلقين غير المقصودين. |
However, one of the problems in making such complaints was that the discrimination had to be proved. | UN | بيد أن واحدة من المشاكل في تقديم مثل هذه الشكاوى تكمن في وجوب إثبات التمييز. |
This should apply even if the material ultimately proved to be false or the journalist could not prove it to be true. | UN | وهذا ينبغي أن ينطبق حتى ولو ثبت في النهاية أن المواد غير صحيحة أو تعذر على الصحفي أن يثبت صحتها. |
However, these efforts at establishing accountability and ensuring justice and reparation for the victims of the conflict have proved inadequate. | UN | إلا أنه تبين أن هذه الجهود الرامية إلى إقرار مبدأ المساءلة وكفالة العدل والجبر لضحايا الصراع غير كافية. |
He outlined methodologies that had proved to be effective for assessing attitudes towards, and experience with, corruption. | UN | وشرحَ المراقبُ المنهجيات التي ثبتت فعاليتها في تقييم المواقف إزاء الفساد والتجارب المعيشة بهذا الشأن. |
He proved it last night by sucking my cock. | Open Subtitles | لقد اثبت لي ولائه امس بممارسته الرزيلة معي |
Simple tasks, but they proved beyond the abilities of your predecessors. | Open Subtitles | إنها مهام بسيطة، لكنها برهنت على ما وراء قدرات أسلافك. |
Yeah, but we proved that Sam was on that roof. | Open Subtitles | نعم، ولكننا أثبتنا أن سام كان على أن السقف. |
Social protection has proved to be a powerful instrument in reducing poverty and inequality, as well as an anticrisis measure. | UN | وأثبتت الحماية الاجتماعية أنها أداة قوية في الحد من الفقر وعدم المساواة فضلا عن أنها تدبير للتصدي للأزمات. |
Good intentions must be proved in deeds, not just words. | UN | فالنوايا الطيبة يجب إثباتها بالأفعال، لا بمجرّد الأقوال. |
This Declaration has proved over time to be far more than a mere resolution of the General Assembly. | UN | وقد برهن هذا اﻹعلان بمرور الوقت على أنه أكثر من مجرد قرار صادر من الجمعية العامة. |
The Office recognizes that many staff members proved their ability to perform at a higher- level post. | UN | والمكتب يدرك أن كثيرا من الموظفين أثبتوا قدرتهم على اﻷداء في وظيفة ذات مستويات أعلى. |