It should, moreover, be assumed that journalists had been targeted because of their professional activities until proven otherwise. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، افتراض أن الصحفيين كانوا مستهدفين بسبب أنشطتهم المهنية إلى أن يثبت العكس. |
Another argument is that a presumption should exist that a buyer is acting in good faith unless it is proven otherwise. | UN | وتورد حجة أخرى وهي أنه ينبغي أن يكون هناك افتراض بأن المشتري يتصرف بحسن نية ما لم يثبت العكس. |
With regard to the assets of a person who participates in or lends support to a criminal organization, the organization is presumed to have power of alienation until proven otherwise. | UN | وفيما يتعلق بأموال شخص شارك في منظمة إجرامية أو دعمها، افترض أن للمنظمة سلطةَ التصرف إلى أن يثبت العكس. |
Myself and my allies in the Politburo must accept this is true, unless proven otherwise. | Open Subtitles | يجب عليّ وعلى حلفائي في المكتب السياسي تقبل هذا كحقيقة، حتى إثبات العكس. |
The Government refuted these allegations and pointed out that, like under any other law in Malaysia, persons accused under the Dangerous Drugs Act were presumed innocent until proven otherwise. | UN | ودحضت الحكومة هذه الادعاءات وأشارت إلى أنه، مثلما يحدث بموجب أي قانون آخر في ماليزيا، تُفترض براءة اﻷشخاص المتهمين بموجب قانون المخدرات الخطرة إلى أن يثبت خلاف ذلك. |
Well, unless proven otherwise, I think we must assume that Clive was targeted by our enemies, whether natural or not. | Open Subtitles | حسناً، مالم يُثبت العكس فعلينا أن نفترض أن (كلايف) قتلهُ أعداؤنا. سواءً الطبيعين منهم أو الخارقين. |
Um... everyone deserves to be trusted until proven otherwise? | Open Subtitles | كل انسان يستحق الثقة حتى يثبت عكس ذلك |
It has also been argued that a presumption should exist that a buyer is acting in good faith unless it is proven otherwise. | UN | وقيل أيضا إن من الضروري افتراض أن المشتري يتصرف بحسن نية ما لم يثبت العكس. |
The issued notifications are considered legal proofs unless proven otherwise. | UN | ويكون للمحاضر المنظمة القوة الثبوتية حتى يثبت العكس. |
All assets obtained by the perpetrator during an involvement in organized crime are subject to confiscation until proven otherwise. | UN | وتخضع للمصادرة جميع الموجودات التي يحصل عليها الجاني أثناء ضلوعه في جريمة منظمة حتى يثبت العكس. |
Everyone deserves to be trusted until proven otherwise. | Open Subtitles | الجميع يستحق أن يكون موثوقا حتى يثبت العكس |
But if she is a friend of Morgan, we shall consider her a friend of the realm until proven otherwise. | Open Subtitles | ولكن إذا كانت هي صديق مورغان، يجب علينا النظر لها صديقا للعالم حتى يثبت العكس. |
Abdominal pain after chest wall surgery in a patient on narcotic pain killers is gas or constipation until proven otherwise. | Open Subtitles | الألم الباطنيّ بعد جراحة الصدر لمريض يتعاطى المسكنات يكون ناتج عن وجود غازات أو إمساك, إلى أن يثبت العكس |
Heart rate is 170. P.A.T. until proven otherwise, we've gotta slow it down. | Open Subtitles | معدل ضربات القلب 170 تسارع فى نبضات الأذين إلى أن يثبت العكس |
Therefore, their presence among fighting forces should be presumed, and preparations undertaken in the planning and design of programmes to that effect, until proven otherwise. | UN | ومن ثم يتعين افتراض وجودهن بين صفوف القوات المقاتلة، وأن تتخذ التحضيرات في عملية تخطيط ووضع البرامج لمراعاة ذلك، حتى يثبت العكس. |
For Mattei, until proven otherwise, you're top of my list. | Open Subtitles | لأجل (ماتي) ، حتى يثبت العكس فأنت بأعلى قائمتي |
It's a boy until proven otherwise. | Open Subtitles | سنعتبره ذكراً حتى يتم إثبات العكس. |
He asked the authorities to provide him with additional information, particularly about the safeguards in place to guarantee that, as stated by the Government in its letter, persons charged under the Act were presumed innocent until proven otherwise. | UN | وطلب المقرر الخاص من السلطات أن تزوده بمعلومات اضافية وخاصة عن الاجراءات الوقائية القائمة التي تكفل، على نحو ما ذكرته الحكومة في رسالتها، افتراض براءة اﻷشخاص المتهمين بمقتضى هذا القانون حتى يثبت خلاف ذلك. |