ويكيبيديا

    "provide certainty" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • توفير اليقين
        
    • إشاعة الثقة
        
    • توفر اليقين
        
    • تُسبغ عنصر اليقين
        
    The need to provide certainty for lenders and other third parties was stressed. UN وتم التشديد على ضرورة توفير اليقين للمقرضين وسائر الأطراف الثالثة.
    It was also a topic of great importance and should be addressed by States in sufficient procedural detail to provide certainty to third parties. UN وأفيد أيضا بأن ذلك الموضوع بالغ الأهمية وينبغي للدول أن تتناوله بالقدر الكافي من التفاصيل الإجرائية من أجل توفير اليقين للأطراف الثالثة.
    It was essential to provide certainty in respect of the close-out and netting of obligations arising under financial contracts. UN ومن الضروري توفير اليقين فيما يتعلق بالاغلاق والمعاوضة فيما يخص الواجبات الناشئة بموجب العقود المالية.
    He also pointed out that it was important in considering the issue of treaty abuse to balance the need to provide certainty in order to attract investment and the need for tax administrations to prevent abuses. UN وأشار أيضا إلى أنه من المهم عند النظر في مسألة إساءة استعمال المعاهدات الموازنة بين ضرورة إشاعة الثقة من أجل اجتذاب الاستثمار وضرورة قيام الإدارات الضريبية بمنع إساءة الاستعمال.
    The adoption of a single rule balancing the various interests and the elimination of options would provide certainty, make the rule straightforward in application and lead to a predictable result. UN ومن شأن اعتماد قاعدة واحدة تحقق التوازن بين مختلف المصالح والقضاء على الخيارات أن توفر اليقين وتجعل القاعدة صريحة عند التطبيق وتؤدي إلى نتيجة يمكن التنبؤ بها.
    49. One of the most important effects of tax treaties is to provide certainty for taxpayers. UN 49 - ويتمثل أحد أهم آثار المعاهدات الضريبية في توفير اليقين لدافعي الضرائب.
    Rather, the effect of the amendment was to clarify the application of the Act to launches or attempted launches up to a clearly defined point, in order to provide certainty to industry. UN بل كان القصد من التعديل توضيح انطباق القانون على عمليات الإطلاق أو محاولات الإطلاق نحو نقطة محدَّدة بوضوح، وذلك من أجل توفير اليقين للصناعة الفضائية.
    The main goal of article 19 is to provide certainty as to the debtor's discharge and to thus facilitate payment of the debt. UN 5- الهدف الرئيسي من المادة 19 هو توفير اليقين فيما يتعلق بابراء ذمة المدين، ومن ثم تيسير سداد الدين.
    In attempting to provide certainty as to the law applicable to the existence and the characteristics of the rights of a competing claimant, this provision adds an additional level of complexity to the draft Convention. UN ففي سعي إلى توفير اليقين بشأن القانون المنطبق على وجود وخصائص حقوق مطالب منازع، يضيف هذا الحكم مزيدا من التعقيد إلى مشروع الاتفاقية.
    It was stated that the draft Guide could not achieve its objectives, in particular, if it failed to provide certainty as to the law applicable to publicity and priority. UN فقد ذُكر أن مشروع الدليل لا يمكن، بوجه خاص، أن يحقق أهدافه إذا قصّر عن توفير اليقين بشأن القانون الواجب التطبيق فيما يتعلق بالإشهار والأولوية.
    :: To determine whether the purpose of the writing requirement was to provide certainty as to the consent of the parties to arbitrate or as to the contents of the arbitration agreement; and UN ● تحديد ما إذا كان الغرض من اشتراط الكتابة هو توفير اليقين فيما يتعلق بموافقة الطرفين على التحكيم أو فيما يتعلق بمحتويات اتفاق التحكيم؛
    Thus, using the lex situs as the law applicable to security rights involving receivables would not provide certainty and predictability, which are key objectives for a sound private international law regime in the area of secured transactions. UN وبناء على ذلك، فإن استخدام قانون البلد الموجود به المال باعتباره القانون المنطبق على حقوق ضمانية تتضمن مستحقات لن يؤدي إلى توفير اليقين وقابلية التنبؤ، وهما هدفان أساسيان لأي نظام سليم من نظم القانون الدولي الخاص في مجال المعاملات المضمونة.
    (a) provide certainty in the market to promote economic stability and growth; UN (أ) توفير اليقين في السوق تعزيزا لاستقرار الاقتصاد ونموه؛
    Thus, using the lex situs as the law applicable to security rights involving receivables would not provide certainty and predictability, which are key objectives for a sound conflictof-laws regime in the area of secured transactions. UN وبناء على ذلك، فإن استخدام قانون موقع الموجودات باعتباره القانون المنطبق على حقوق ضمانية تتضمن مستحقات لن يؤدي إلى توفير اليقين وقابلية التنبؤ، وهما هدفان أساسيان لأي نظام سليم من نظم تنازع القوانين في مجال المعاملات المضمونة.
    (a) provide certainty in the market to promote economic stability and growth; UN (أ) توفير اليقين في السوق تعزيزا لاستقرار الاقتصاد ونموه؛
    (a) provide certainty in the market to promote economic stability and growth; UN (أ) توفير اليقين في السوق تعزيزا لاستقرار الاقتصاد ونموه؛
    9. Lesotho has also established the National Identity and Civil Registry Department within the Ministry of Home Affairs which will among others deal with registration of customary marriages in order to provide certainty and secure women's rights to: UN 9 - وأنشأت ليسوتو أيضا إدارة الهوية الوطنية والسجل المدني داخل وزارة الداخلية، وستـتولى هذه الإدارة، ضمن جملة أمور، تسجيل حالات الزواج العُـرفـي بغية توفير اليقين وتأمين حقوق المرأة في ما يلي:
    However, it was important to ensure that, in considering the issue of treaty abuse, there was a balance between the need to provide certainty for investors and the need for tax administrations to combat such abuse; UN غير أنه من المهم أن يتم عند النظر في مسألة إساءة استعمال المعاهدات ضمان وجود توازن بين ضرورة إشاعة الثقة بين المستثمرين وضرورة مكافحة الإدارات الضريبية لهذه الإساءة؛
    However, it is important to ensure that, in considering the issue of treaty abuse, there is a balance between the need to provide certainty for investors and the need for tax administrations to combat such abuse. UN إلا أنه من المهم، عند النظر في مسألة إساءة استعمال المعاهدات، ضمان وجود توازن بين ضرورة إشاعة الثقة بالنسبة للمستثمرين وضرورة قيام إدارات الضرائب بمكافحة إساءة الاستعمال من هذا القبيل.
    (b) provide certainty in relation to the personnel who are subject to the exercise of such jurisdiction (the ratione personae); UN (ب) توفر اليقين فيما يتعلق بالأفراد الذين يخضعون لممارسة هذه الولاية القضائية (الاختصاص الشخصي)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد