ويكيبيديا

    "provided for in the charter" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تنص عليها أحكام الميثاق
        
    • المنصوص عليها في الميثاق
        
    • المنصوص عليه في الميثاق
        
    • ينص عليه الميثاق
        
    • ينص عليها الميثاق
        
    • عن ميثاق
        
    • المنصوص عليه في ميثاق
        
    • منصوص عليه في الميثاق
        
    • منصوص عليها في الميثاق
        
    • ينص على ذلك الميثاق
        
    • نص عليه ميثاق
        
    • عليها أحكام الميثاق المذكور
        
    • ينص عليه ميثاق
        
    • المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • منصوص عليه في ميثاق
        
    The State party is therefore of the view that the author's allegations are covered by the comprehensive domestic settlement mechanism provided for in the Charter. UN وترى الدولة الطرف بالتالي أن ادعاءات صاحبي البلاغ مشمولة بآلية التسوية الداخلية الشاملة التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    The State party is therefore of the view that the author's allegations are covered by the comprehensive domestic settlement mechanism provided for in the Charter. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها صاحب البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    Sanctions should be resorted to with extreme care and only when absolutely necessary, when all other peaceful measures provided for in the Charter have been applied. UN وينبغي اللجوء إلى فرض الجزاءات بمنتهى الحذر وعند الضرورة المطلقة فقط وعندما تكون قد طبقت جميع التدابير السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الميثاق.
    The State party is therefore of the view that the author's allegations are covered by the comprehensive domestic settlement mechanism provided for in the Charter. UN وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ تغطيها الآلية المحلية للتسوية الشاملة المنصوص عليها في الميثاق.
    Another proposal we mentioned earlier refers to the effective presentation of special reports as provided for in the Charter. UN ويتناول مقترح آخر ذكرناه من قبل إلى جدوى عرض تقارير خاصة على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    His delegation remained firmly convinced that that would strengthen the institutional balance provided for in the Charter of the United Nations. UN وأعرب عن وجود اقتناع مستمر راسخ لدى مالطة بأن التوازن المؤسساتي الذي ينص عليه الميثاق سيتعزز بفعل ذلك.
    The State party is therefore of the view that the author's allegations are covered by the comprehensive domestic settlement mechanism provided for in the Charter. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي تدعيها صاحبة البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    The State party is therefore of the view that the author's allegations are covered by the comprehensive domestic settlement mechanism provided for in the Charter. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها صاحب البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    The State party is therefore of the view that the author's allegations are covered by the comprehensive domestic settlement mechanism provided for in the Charter. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها أصحاب البلاغات مشمولة بالآلية الداخلية الجامعة للتسوية، التي تنص عليها أحكام الميثاق.
    Such actions represented a last resort which should be used only when all of the other means provided for in the Charter had been exhausted. UN وتمثل هذه اﻷعمال حلا أخيرا لا ينبغي استخدامه إلا عندما يتم استنفاد جميع الوسائل اﻷخرى المنصوص عليها في الميثاق.
    We are convinced that it is time for the mechanism of special reports provided for in the Charter to be used. UN ونحن مقتنعون أن الوقت قد حان لاستخدام آلية التقارير الخاصة المنصوص عليها في الميثاق.
    The State party is therefore of the view that the author's allegations are covered by the comprehensive domestic settlement mechanism provided for in the Charter. UN وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ تغطيها الآلية المحلية للتسوية الشاملة المنصوص عليها في الميثاق.
    My delegation recognizes the right of Member States to self-defence as provided for in the Charter. UN إن وفدي يعترف بحق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس المنصوص عليه في الميثاق.
    However, it recognized that some Member States might experience genuine difficulties in paying their contributions and must be afforded the consideration provided for in the Charter. UN على أنه يعترف بأن بعض الدول الأعضاء قد يواجه صعابا حقيقية في سداد اشتراكاته ويجب أن يولى لحالتها الاعتبار المنصوص عليه في الميثاق.
    It was essential to ensure that the General Assembly fully discharged its powers and functions as provided for in the Charter. UN وأن من الضروري أن تمارس الجمعية العامة سلطاتها ووظائفها بشكل كامل على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    Further, such a proposal could be seen as tantamount to imposing upon Member States penalties beyond those provided for in the Charter. UN ثم إن مقترحا من هذا النوع معناه تحميل الدول اﻷعضاء جزاءات تذهب إلى أبعد مما ينص عليه الميثاق.
    It had been suggested by some representatives that the Security Council should undertake a study of the issue, but others had opposed that suggestion on the grounds that the Security Council could not be subjected to any conditions not provided for in the Charter. UN وقد اقترح بعض الممثلين أن يضطلع مجلس اﻷمن بدراسة هذه المسالة، ولكن ممثلين آخرين عارضوا هذا الاقتراح بحجة أنه لا يمكن إخضاع مجلس اﻷمن ﻷي شروط لا ينص عليها الميثاق.
    Thus, the fact that the author accepted the domestic settlement procedure provided for in the Charter for Peace and National Reconciliation does not release the State party from its obligation to investigate and prosecute the perpetrators of her son's enforced disappearance. UN وعليه، فإن قبول صاحبة البلاغ بعملية التسوية الداخلية الناشئة عن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بالتحقيق وملاحقة المتسببين في اختفاء ابن صاحبة البلاغ.
    He urged Morocco to acknowledge, and the United Nations to enforce, the principle of decolonization provided for in the Charter of the United Nations. UN وحث المغرب على أن تعترف بمبدأ إنهاء الاستعمار المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، كما حثّ الأمم المتحدة على إنفاذ ذلك المبدأ.
    The Security Council had assumed more functions and responsibilities than provided for in the Charter, while the General Assembly, the main and most democratic organ in the Organization, had been paralysed. UN فقد تسنّم مجلس الأمن مهام ومسؤوليات تتجاوز ما هو منصوص عليه في الميثاق في حين أصاب الشلل الجمعية العامة مع أنها هي الجهاز الرئيسي في المنظمة المتسم بقدر أكبر من الديمقراطية.
    It appeared that some States were seeking to advance new guidelines that were not based on consensus or provided for in the Charter in order to exert political pressure. UN ويبدو أن بعض الدول تسعى إلى الترويج لمبادئ توجيهية جديدة لا تستند إلى مبدأ التوافق أو غير منصوص عليها في الميثاق بهدف ممارسة الضغط السياسي.
    Cuba is of the view that any act of force against terrorism will require an explicit decision by the Security Council or the General Assembly, as provided for in the Charter. UN وتعتبر كوبا أن أي استخدام للقوة ضد الإرهاب يجب أن يكون بقرار صريح من مجلس الأمن أو الجمعية العامة، مثلما ينص على ذلك الميثاق.
    Weapons of mass destruction prevent the enjoyment of security by all countries on an equal footing, as provided for in the Charter. UN لقد أصبح امتلاك أسلحة الدمار الشامل يحول دون تمتع الدول باﻷمن على قدم المساواة بموجب ما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The State party is therefore of the view that the allegations in the communication are covered by the comprehensive domestic settlement mechanism provided for in the Charter. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها أصحاب البلاغ مشمولة بالآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي حثت عليها أحكام الميثاق المذكور.
    In that context, regional organizations had an important role to play as an integral part of the collective security system provided for in the Charter of the United Nations. UN وفي هذا السياق، فإن للمنظمات اﻹقليمية، دورا هاما ينبغي أن تضطلع به بوصفها جزءا لا يتجزأ من نظام اﻷمن الجماعي الذي ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    First: the Republic of Bosnia and Herzegovina is a sovereign, independent State Member of the United Nations that enjoys all the rights provided for in the Charter, including the right to self-defence in keeping with Article 51. UN أولا: إن جمهورية البوسنة والهرسك دولة ذات سيادة، ومستقلة، وعضو في اﻷمم المتحدة تتمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة بما فيها حق الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من الميثاق.
    By requesting the Secretary-General to seek the views of Member States, the resolution also attempts to pull the Secretary-General into a role beyond what is provided for in the Charter of the United Nations or that established by practice. UN والقرار عندما يطلب إلى الأمين العام التماس آراء الدول الأعضاء، فهو يُحاول أيضا الزج بالأمين العام في دور يتجاوز ما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة أو ما هو راسخ بالممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد