ويكيبيديا

    "provided for in the law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينص عليها القانون
        
    • المنصوص عليها في القانون
        
    • وفقاً لتشريع
        
    • المنصوص عليه في القانون
        
    • المنصوص عليه في هذا القانون
        
    • يقضي بذلك القانون
        
    • منصوص عليها في القانون
        
    The internal regulations of the prisons, in force since June 2008, reinforce the principles already provided for in the law. UN وتُعزّز اللوائح الداخلية للسجون الجاري بها العمل منذ حزيران/يونيه 2008 المبادئ التي ينص عليها القانون من قبل.
    Restrictions which are not provided for in the law or are not in conformity with the requirements of article 12, paragraph 3, would violate the rights guaranteed by paragraphs 1 and 2. UN فالتقييدات التي لا ينص عليها القانون أو التي لا تتفق وشروط الفقرة 3 من المادة 12، هي تقييدات تنتهك الحقوق التي تكفلها الفقرتان 1 و 2.
    It is empowered to investigate money-laundering operations and oversees constraints against assets and the measures provided for in the law. UN ولها صلاحية التحقيق في عمليات غسل الأموال وتشرف على القيود المفروضة على الأصول والتدابير المنصوص عليها في القانون.
    25. Any violation of a human right provided for in the law can be addressed in the courts. UN 25- ويمكن للمحاكم أن تنظر في أي انتهاك لحق من حقوق الإنسان المنصوص عليها في القانون.
    The custody and other legal measures shall be as provided for in the law of that State Party but may be maintained only for such time as is necessary to ensure the person's presence at criminal, surrender or extradition proceedings. UN ويتم هذا الاحتجاز وتتخذ هذه التدابير وفقاً لتشريع الدولة الطرف المعنية، ولا يجوز أن تستمر إلا للمدة اللازمة لكفالة حضوره أثناء الملاحقات الجنائية أو إجراءات التقديم أو التسليم.
    The Committee recommends that the State party put in place mechanisms to ensure effective implementation of the principle of equal pay for work of equal value provided for in the law on Gender Equality in Bosnia and Herzegovina. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آليات تكفل التنفيذ الفعال لمبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة المنصوص عليه في القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك.
    The Committee is especially concerned about the use of customary methods of punishment (kastom faen) in cases of rape, which may act as a substitute for or lessen the punishment of offenders provided for in the law. UN وتعرب اللجنة عن القلق بشكل خاص إزاء استخدام الأساليب العرفية للعقاب (كاستوم فايين) في حالات الاغتصاب، التي قد تكون بديلا عن عقاب المجرمين المنصوص عليه في هذا القانون أو تخفيفا له.
    The State party should adopt the implementation decree of the 2005 Law on Refugees and establish the two committees (on refugee status determination and appeals) as provided for in the law. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف المرسوم التنفيذي لقانون عام 2005 بشـأن اللاجئين وأن تنشئ لجنتين (تكلّفان بتحديد مركز اللاجئ وبالطعون) كما يقضي بذلك القانون.
    These rights are provided for in the law and exercised in practice. UN وهذه الحقوق منصوص عليها في القانون وهي تُمارَس في التطبيق العملي.
    58. Military courts adjudicate military crimes provided for in the law. UN 58- وتفصل المحاكم العسكرية في الجرائم العسكرية التي ينص عليها القانون.
    Body Offices provided for in the law Offices taken UN عدد الوظائف التي ينص عليها القانون
    32. Military courts adjudicate military crimes provided for in the law. UN ٢٣- وتفصل المحاكم العسكرية في الجرائم العسكرية التي ينص عليها القانون.
    Also this article defines that these companies benefit state support in accordance with the criteria provided for in the law on agriculture and rural development. UN كذلك ينص هذا القانون على أن تستفيد هذه الشركات من الدعم الذي تقدمه الدولة وفقا للمعايير التي ينص عليها القانون المتعلق بالزراعة والتنمية الريفية.
    The lack of awareness and training on the part of registration personnel at clinics and hospitals is also one of the reasons why many women do not avail themselves of the arrangements provided for in the law. UN كما أن نقص الوعي والتدريب من جانب المسؤولين عن التسجيل في العيادات والمستشفيات هو واحد من الأسباب التي تجعل العديد من النساء يُحجمن عن الاستفادة من الترتيبات التي ينص عليها القانون.
    The basic tasks of the General Inspector of Financial Information and the Department of Financial Information are to: collect, keep, process and analyse information according to the procedures provided for in the law. UN والمهام الأساسية للمفتش العام للمعلومات المالية وإدارة المعلومات المالية هي: جمع المعلومات المالية وحفظها وتحليلها طبقا للإجراءات التي ينص عليها القانون.
    It sets the procedure for employing workers beyond the quota of hours provided for in the law or during the weekly rest, including the compensation to be paid for such overtime work. UN كما يحدد القانون اﻹجراءات اللازمة لتشغيل العاملين لفترة تتجاوز عدد الساعات المنصوص عليها في القانون أو خلال العطلة اﻷسبوعية، بما في ذلك التعويضات الواجب تأديتها عن هذا العمل اﻹضافي.
    Divorces and definitive legal separations prior to the entry into force of this Code shall have the effects provided for in the law in force at the time the break up or loosening of the marriage ties occurred. UN تنشئ حالات الطلاق والهجر النهائية السابقة على بدء نفاذ القانون الحالي الآثار المنصوص عليها في القانون الساري وقت إنهاء العلاقة الزوجية أو تفككها.
    The Russian Federation also recommended that Poland ensure that adequate measures provided for in the law on lustration comply with Polish obligations under fundamental international human rights instruments. UN وأوصى الاتحاد الروسي أيضاً بأن تكفل بولندا توافق التدابير المنصوص عليها في القانون المتعلق بالتطهير مع التزامات بولندا بموجب الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    The Russian Federation also recommended that Poland ensure that adequate measures provided for in the law on lustration comply with Polish obligations under fundamental international human rights instruments. UN وأوصى الاتحاد الروسي أيضاً بأن تكفل بولندا توافق التدابير المنصوص عليها في القانون المتعلق بالتطهير مع التزامات بولندا بموجب الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    The custody and other legal measures shall be as provided for in the law of that State Party but may be maintained only for such time as is necessary to ensure the person's presence at criminal, surrender or extradition proceedings. UN ويتم هذا الاحتجاز وتتخذ هذه التدابير وفقاً لتشريع الدولة الطرف المعنية، ولا يجوز أن تستمر إلا للمدة اللازمة لكفالة بقائه أثناء الملاحقات الجنائية أو إجراءات التقديم أو التسليم.
    The custody and other legal measures shall be as provided for in the law of that State Party but may be maintained only for such time as is necessary to ensure the person's presence at criminal, surrender or extradition proceedings. UN ويتم هذا الاحتجاز وتتخذ هذه التدابير وفقاً لتشريع الدولة الطرف المعنية، ولا يجوز أن تستمر إلا للمدة اللازمة لكفالة حضوره أثناء الملاحقات الجنائية أو إجراءات التقديم أو التسليم.
    The main aim of this programme, which is provided for in the law and regulations governing INCE, is the vocational training and continuing development of workers in the service of enterprises contributing to INCE. UN والهدف الرئيسي لهذا البرنامج، المنصوص عليه في القانون المنظم للمعهد وفي اللوائح المنظمة له، هو التدريب المهني والتطوير المستمر للعاملين في خدمة مشروع من المشاريع التي تسهم في المعهد.
    The Committee is especially concerned about the use of customary methods of punishment (kastom faen) in cases of rape, which may act as a substitute for or lessen the punishment of offenders provided for in the law. UN وتعرب اللجنة عن القلق بشكل خاص إزاء استخدام الأساليب العرفية للعقاب (كاستوم فايين) في حالات الاغتصاب، التي قد تكون بديلا عن عقاب المجرمين المنصوص عليه في هذا القانون أو تخفيفا له.
    The State party should adopt the implementation decree of the 2005 Law on Refugees and establish the two committees (on refugee status determination and appeals) as provided for in the law. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد المرسوم التنفيذي لقانون عام 2005 بشأن اللاجئين وأن تنشئ لجنتين (تكلّفان بتحديد مركز اللاجئ وبالطعون) كما يقضي بذلك القانون.
    The fact that capital punishment was provided for in the law at that time was more significant than the actual enforcement of such a sentence, and in Nepal capital punishment is a most rare phenomenon. UN أما كون عقوبة الاعدام منصوص عليها في القانون في ذلك الوقت فهو أهم من التنفيذ الفعلي لهذه العقوبة. وفي نيبال تعتبر عقوبة الاعدام ظاهرة نادرة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد