ويكيبيديا

    "provided opportunities" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تتيح فرصاً
        
    • تتيح فرصا
        
    • أتاحت فرصا
        
    • تتيح الفرص
        
    • أتاح فرصا
        
    • وأتاحت الفرص
        
    • فرصتين
        
    • توفر فرصا
        
    • يتيح فرصا
        
    • وفرت فرصا
        
    21. Turning to Mr. Lallah's question about prison management, he said that private management provided opportunities for innovation and change. UN 21 - ورداً على سؤال السيد لالاه بشأن إدارة السجون، قال إن الإدارة التابعة للقطاع الخاص تتيح فرصاً للابتكار والتغيير.
    It was noted that interdependence and sustained global economic recovery were premised on the fact that countries had comparative advantages that provided opportunities for all. UN ولوحظ أن الترابط والانتعاش الاقتصادي العالمي المستمر ينطلقان من تمتع البلدان بمزايا نسبية تتيح فرصاً للجميع.
    Many experts agreed that case studies provided opportunities, which could often be extrapolated into broader lessons. UN واتفق كثير من الخبراء على أن دراسات الحالة الإفرادية تتيح فرصا يمكن غالبا الخروج منها بدروس أعم.
    The Public Symposiums (PS) of 2009 and 2010, and the Global Forum on Commodities (GFC) provided opportunities to enhance its work with CSOs and the private sector. UN الندوات العامة المعقودة في عام 2009 وعام 2010، والمنتدى العالمي بشأن السلع الأساسية أتاحت فرصا لتعزيز عمل الأونكتاد مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    The evaluation carried out in 2013 found that visits to exchange experiences between partner countries, when requested, were effective tools for building synergies and they provided opportunities to replicate successful activities. UN ونفذ التقييم عام 2013 ووجد أن زيارات تبادل الخبرات، حسب الطلب، بين البلدان الشريكة تعتبر أدوات فعالة لبناء أوجه التآزر وهي تتيح الفرص لتكرار الأنشطة الناجحة.
    The involvement of the private and commercial sectors in the Technical Forum showed that industry was playing a key role in the development of space technology and its applications, and the exchange of views between governments, the scientific community and business and industry had provided opportunities to forge mutually beneficial relationships. UN وقد تبيﱠن من مشاركة القطاع الخاص والقطاع التجاري في المنتدى التقني أن دوائر الصناعة تلعب دورا رئيسيا في تطوير تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها، وأن تبادل وجهات النظر بين الحكومات والمجتمع العلمي ودوائر اﻷعمال والصناعة أتاح فرصا ﻹقامة علاقات مفيدة لجميع اﻷطراف.
    The Mechanism has also successfully created a platform for peer learning in Africa, and the sharing of experiences and best practices, and has provided opportunities for policymakers and citizens to hold each other accountable. UN ونجحت الآلية أيضا في إنشاء برنامج للتعلم من الأقران في أفريقيا، وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات، وأتاحت الفرص لواضعي السياسات والمواطنين لتبادل المساءلة.
    The visits provided opportunities for an exchange of ideas and views on ways and means of expanding and consolidating cooperation between the two organizations. UN وكانت الزيارتان فرصتين لتبادل اﻷفكار واﻵراء بشأن السبل والوسائل لتوسيع وتعزيز التعامل بين المنظمتين.
    These debates have always provided opportunities for the Council and Member States to focus on the issues in question. UN إذ ظلت هذه المناقشات توفر فرصا للمجلس وللدول الأعضاء للتركيز على القضايا قيد النظر.
    The action plan, which was agreed between IFAC and a member body, provided opportunities for identifying compliance gaps, as well as ways and means of addressing them. UN وقالت إن خطة العمل المتفق عليها بين اتحاد المحاسبين الدولي والهيئة العضو تتيح فرصاً لتحديد الثغرات في مجال الامتثال، فضلاً عن تحديد السبل والوسائل الكفيلة بالتصدي لها.
    Capacity-building in industries such as agriculture and tourism, which provided opportunities for microenterprise, were also important. UN وقالت إن بناء القدرات في مجال الصناعات مثل الزراعة والسياحة، التي تتيح فرصاً فيما يتعلق بمشاريع الأعمال البالغة الصِغر تعتبر هامة أيضاً.
    Reconstruction provided opportunities for making communities more inclusive, such as by ensuring that new buildings were fully accessible to persons with disabilities. UN وأشارت إلى أن إعادة التشييد تتيح فرصاً لجعل المجتمعات المحلية أكثر شمولاً وذلك، مثلاً، بضمان أن تكون المباني الجديدة مهيأة بشكل كامل لدخول الأشخاص ذوي الإعاقة فيها.
    Trade in services provided opportunities for African countries in achieving the MDGs. UN 14- وتابع قائلاً إن التجارة في الخدمات تتيح فرصاً للبلدان الأفريقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Group also underscored the importance of the UN-Habitat regional consultative forums, which provided opportunities for sharing knowledge, experience and best practices. UN وتؤكد المجموعة أيضاً أهمية منتديات موئل الأمم المتحدة الإقليمية للتشاور، التي تتيح فرصاً لتَشاطُر المعرفة والخبرة وأفضل الممارسات.
    It was noted that interdependence and sustained global economic recovery were premised on the fact that countries had comparative advantages that provided opportunities for all. UN ولوحظ أن الترابط والانتعاش الاقتصادي العالمي المستمر ينطلقان من تمتع البلدان بمزايا نسبية تتيح فرصا للجميع.
    The agenda items allocated to the Committee provided opportunities for delegations to consider those issues in an in-depth manner and to benefit from the flexible working methods adopted by the Committee in recent years. UN وأشار إلى أن بنود جدول الأعمال المحالة إلى اللجنة تتيح فرصا للوفود للنظر في هذه المسائل بطريقة متعمقة، والاستفادة من أساليب العمل المرنة التي اعتمدتها اللجنة في السنوات الأخيرة.
    She observed that the multiple crises confronting the world provided opportunities to strengthen United Nations reform and to harmonize the response by the United Nations system in support of national development. UN وأشارت إلى أن الأزمات المتعددة التي تواجه العالم تتيح فرصا لتعزيز عملية إصلاح الأمم المتحدة والمواءمة بين استجابات منظومة الأمم المتحدة الداعمة للتنمية الوطنية.
    It also provided opportunities for visiting leading technical and educative centres in India. UN كما أتاحت فرصا للقيام بزيارات لمراكز تقنية وتعليمية رائدة في الهند.
    In 2005 the Department of Peacekeeping Operations initiated a series of informal briefings and meetings with the Special Committee, which have provided opportunities for early and transparent consultation on key policy issues. UN وفي عام 2005، بدأت إدارة عمليات حفظ السلام مجموعة من جلسات إحاطة واجتماعات رسمية مع اللجنة الخاصة أتاحت فرصا للتشاور بصورة مبكرة وشفافة بشأن مسائل أساسية تتعلق بالسياسة العامة.
    Another lesson with implications for UNICEF was that protecting children's rights was critical in all situations but assumed special importance in post-conflict situations, which also provided opportunities for capacity-building. UN وكان الدرس الآخر الذي تترتب عليه آثار لليونيسيف هو أن حماية حقوق الطفل تعتبر حيوية في جميع الحالات، لكنها تكتسب أهمية خاصة في الحالات اللاحقة للصراع التي تتيح الفرص أيضا لبناء القدرات.
    This coordination has proved especially important as the Mission's deployment has moved ahead and the disarmament, demobilization and reintegration programme has gained momentum, which provided opportunities for reintroducing basic services and facilities into areas previously inaccessible both to the Government and the humanitarian community. UN وقد ثبتت الأهمية البالغة لهذا التنسيق أثناء مسار عملية انتشار البعثة والدفع الذي حققه برنامج نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج، مما أتاح فرصا لإعادة توفير الخدمات والمرافق الأساسية في مناطق كان يتعذر على الحكومة وجماعة المنظمات الإنسانية الوصول إليها.
    The Workshop considered selected experience in promoting accessible environments in countries, identified priorities for technical cooperation to promote awareness and support for accessible environments and provided opportunities to establish and develop networks of excellence for environmental accessibility. UN ونظرت حلقة العمل في خبرات مختارة في نشر الإمكانيات البيئية الملائمة للمعوقين في البلدان، وحددت أولويات للتعاون التقني لزيادة الوعي والدعم للإمكانيات البيئية الملائمة للمعوقين وأتاحت الفرص لإنشاء وتطويــــر شبكــــات للخبرة الممتازة لتهيئة الإمكانيات البيئية الملائمة للمعوقين.
    Given the role of industrial development in furthering economic and social development in the least developed countries, both the recent Least Developed Countries Ministerial Conference and the UNIDO General Conference provided opportunities to reflect in depth on the promotion of industries that contributed to the efficient use of energy resources, clean technologies and alternative sources of energy. UN وبالنظر لدور التنمية الصناعية في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نمواً، فقد وفر المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نمواً، الذي انعقد في الآونة الأخيرة، والمؤتمر العام لليونيدو فرصتين للتفكير والتعمق في بحث سبل تعزيز الصناعات التي تسهم في كفاءة استخدام موارد الطاقة والتكنولوجيات النظيفة ومصادر الطاقة البديلة.
    Similarly, the criminal organizations involved in trafficking in persons were aware that the tourist regions of countries provided opportunities for associating with other criminal networks involved in drug trafficking and favourable conditions for boosting the illicit proceeds of the exploitation of human beings. UN وبصورة مماثلة، تعي المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتِّجار بالأشخاص أنَّ المناطق السياحية في البلدان توفر فرصا للتشارك مع الشبكات الإجرامية الأخرى الضالعة في الاتِّجار بالمخدِّرات، كما توفر الظروف الملائمة من أجل زيادة العائدات غير المشروعة المتأتية من استغلال البشر.
    Members of the women's group explained that the project provided opportunities for alternative income generation as opposed to continuing the harmful practice of female genital mutilation upon girls and women. UN وأوضح أعضاء الجماعة النسائية أن المشروع يتيح فرصا بديلة لتوليد الدخل عوضا عن الاستمرار في إخضاع الفتيات والنساء للممارسة الضارة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    18. The report indicates that the State has provided opportunities for women to rise to positions of leadership within its institutions, including to the level of deputy minister. UN 18 - ويشير التقرير إلى أن الدولة قد وفرت فرصا للمرأة لتقلد مناصب القيادة في مؤسساتها، بما في ذلك مستوى نائب وزير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد