ويكيبيديا

    "provides for the protection" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينص على حماية
        
    • تنص على حماية
        
    • وينص على حماية
        
    • نص على حماية
        
    The Act also provides for the protection of wetlands, the conservation of biodiversity, the measure of climate change, etc. UN كما ينص على حماية الأراضي الرطبة، وحفظ التنوع البيولوجي، وقياس تغير المناخ، وما إلى ذلك.
    It was further reported that the Constitution of Colombia provides for the protection of the rights of persons with HIV/AIDS. UN وذكر أيضاً أن دستور كولومبيا ينص على حماية حقوق الأشخاص المصابين بمرض الإيدز.
    provides for the protection of victims of such crimes. UN :: ينص على حماية المجني عليهم في تلك الجرائم.
    The action plan, which provides for the protection of women and their participation in decision-making and peacemaking processes, is to be finalized by the end of the year. UN وسيتم الانتهاء من وضع خطة العمل هذه، التي تنص على حماية المرأة ومشاركتها في عمليات صنع القرار وصنع السلام، بحلول نهاية العام.
    In this regard, the Committee also notes with appreciation that the State party’s domestic legislation provides for the protection of and asylum of refugees who have fled their countries because of racial or ethnic discrimination. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع التقدير أن التشريعات المحلية للدولة الطرف تنص على حماية اللاجئين الذين فروا من بلادهم بسبب التمييز العنصري أو العرقي، وعلى توفير الملجأ لهم.
    24. Chile amended its sexual violence legislation of 2004 to eliminate references to indecent abuse and to cover sexual abuse, while in Costa Rica a law on violence against women adopted in 2007 criminalizes a range of actions and provides for the protection of victims. UN 24 - وقامت شيلي بإدخال تعديلات على التشريع المتعلق بالعنف الجنسي لعام 2004، لإلغاء الإشارة إلى الاعتداء الفاحش وليغطي الاعتداء الجنسي، في حين اعتمدت كوستاريكا قانونا بشأن العنف ضد المرأة في 2007 يجرم مجموعة من الأعمال وينص على حماية الضحايا.
    It also provides for the protection of civilians and civilian facilities in times of international and non-international armed conflict; UN كما نص على حماية المدنيين والمنشآت المدنية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية؛
    There is, of course, nothing in article 292 which provides for the protection of human rights of the crew while in detention. UN وبالطبع ليس في المادة 292 ما ينص على حماية حقوق الإنسان للطاقم أثناء الاحتجاز.
    However, the Constitution provides for the protection of human rights and freedoms. UN غير أن الدستور ينص على حماية حقوق الإنسان والحريات.
    46. The Combating Trafficking in Persons Act, which provides for the protection of victims of trafficking, including children, was adopted in 2011. UN 46- وفي عام 2011، تم اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر الذي ينص على حماية ضحايا الاتجار، بما في ذلك الأطفال.
    The Administration of Estates Act [Chapter 6:01] which provides for the protection of the inheritance rights of men, women and children. UN قانون إدارة الإرث [الفصل 6-1] الذي ينص على حماية حقوق الميراث للرجال والنساء والأطفال.
    Zambia's legal reform has made headway with the enactment of the Anti-Gender-based Violence Act No. 1 of 2011, which provides for the protection of victims of gender-based violence. UN وقد أحرز الإصلاح القانوني تقدماً في سن القانون رقم 1 لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس في عام 2011، الذي ينص على حماية ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Contrary to the authors' affirmation, legislation does exist in French Polynesia that provides for the protection of historical sites and burial grounds and of archaeological sites presenting a particular interest. UN وخلافا لما أكده صاحبا الرسالة، يوجد فعلا تشريع في بولينيزيا الفرنسية ينص على حماية المواقع التاريخية وأراضي المقابر والمواقع اﻷثرية التي لها أهمية خاصة.
    The Labour Act also provides for the protection of women and their right to trade union organization and equal pay for similar work, as well as their right to annual leave, sick leave and maternity leave. UN كذلك فإن قانون العمل بدوره ينص على حماية حق المرأة وحقها في التنظيم النقابي ومساواتها في اﻷجر في اﻷعمال المشابهة، إضافة إلى حقها في اﻹجازة السنوية والمرضية واﻷمومة.
    13. JS2 noted that the Constitution provides for the protection of persons with disabilities but highlighted that despite a National Plan for Disability, much remains to be done in the elimination of discrimination against people with disabilities. UN 13- ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن الدستور ينص على حماية المعوقين ولكنها شددت على أنه لا يزال ثمة كثير مما ينبغي القيام به للقضاء على التمييز ضدهم رغم وجود خطة وطنية خاصة بمسألة الإعاقة.
    The Government of Mauritius stated that chapter II of its Constitution provides for the protection of fundamental rights and freedoms of the individual. UN 7- وأفادت حكومة موريشيوس أن الفصل الثاني من دستورها ينص على حماية حقوق الفرد وحرياته الأساسية.
    In December 2006, the labour and employment act was enacted by the National Assembly, which provides for the protection of children against the worst form of child labour. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أقرت الجمعية الوطنية قانون العمل والعمالة الذي ينص على حماية الأطفال من أسوأ أشكال تشغيل الأطفال.
    Brazil acknowledged that Eritrea is party to the core human rights instruments and that the national legislation provides for the protection of human rights but noted with concern numerous accounts of human rights violations. UN وأقرت بأن إريتريا طرف في الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان وبأن التشريعات الوطنية تنص على حماية حقوق الإنسان، لكنها لاحظت مع القلق تقارير عديدة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    In particular, article 3 of the Geneva Conventions provides for the protection of civilians from inhumane treatment and violence to life and person. UN ويلفت اهتمامها بوجه خاص إلى المادة 3 من اتفاقيات جنيف التي تنص على حماية المدنيين من المعاملة اللاإنسانية والاعتداء على حياتهم وسلامتهم البدنية.
    71. In addition to these international instruments and norms, national legislation exists that provides for the protection, rights and well-being of children. UN 71 - وإضافة إلى هذه الصكوك والمعايير الدولية، توجد تشريعات محلية تنص على حماية الأطفال وعلى حقوقهم ورعايتهم.
    In Malaysia, the Federal Constitution of 1957 gives the national Government legislative jurisdiction over the welfare of aboriginal peoples and provides for the protection, well-being and advancement of aboriginal peoples, including through the reservation of land. UN وفي ماليزيا يمنح الدستور الاتحادي لسنة 1957 الحكومة الوطنية الولاية التشريعية فيما يتعلق برفاه الشعوب الأصلية وينص على حماية الشعوب الأصلية ورفاههم والنهوض بأوضاعهم، بوسائل من بينها الحفاظ على الأراضي.
    It also provides for the protection of civilians and civilian facilities in times of international and non-international armed conflict. UN كما نص على حماية المدنيين والمنشآت المدنية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد