ويكيبيديا

    "providing legal aid" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تقديم المساعدة القانونية
        
    • توفير المساعدة القانونية
        
    • توفير المعونة القانونية
        
    • وتوفير المساعدة القانونية
        
    • تقديم المعونة القانونية
        
    • وتقديم المعونة القانونية
        
    • بتوفير المساعدة القانونية
        
    • إتاحة المساعدة القانونية
        
    • يتولى خدمات المساعدة القانونية
        
    • وتقديم المساعدة القانونية
        
    PNG's Public Solicitor's Office long ago ceased providing legal aid in family cases. UN ومنذ فترة طويلة كف مكتب المدعي العام في بابوا غينيا الجديدة عن تقديم المساعدة القانونية في قضايا الأسرة.
    This does not exclude other stakeholders from providing legal aid in such cases; UN وهذا لا يمنع أصحاب المصلحة الآخرين من تقديم المساعدة القانونية في هذه الحالات.
    For example, in Mexico, the Fund supports a project aiming at providing legal aid to the families of migrant victims of enforced disappearances in border areas. UN ففي المكسيك، على سبيل المثال، يدعم الصندوق مشروعا يرمي إلى توفير المساعدة القانونية إلى أسر المهاجرين من ضحايا الاختفاء القسري في المناطق الحدودية.
    38. The Female Lawyers Association (FLAG) is playing a prominent role to end impunity by providing legal aid to victims of violence. UN 38 - وتقوم رابطة المحاميات بدور بارز في وضع حد للإفلات من العقاب من خلال توفير المساعدة القانونية لضحايا العنف.
    The SPT recommends that the authorities review the law on and system for providing legal assistance to suspects and defendants in the criminal justice process with a view to providing legal aid to persons held in initial police and gendarmerie custody. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تراجع السلطات القانون والنظام المتعلقين بتقديم المساعدة القانونية إلى المشتبه فيهم والمتهمين في إجراءات العدالة الجنائية بغية توفير المعونة القانونية للأشخاص الموجودين قيد الاحتجاز الأولي لدى الشرطة والدرك.
    This may require not only changes of inheritance laws (and their effective implementation), social norms and attitudes towards women's claims, but also spreading legal literacy, providing legal aid and gender-sensitizing land registration officials and the judiciary. UN وقد لا يقتصر ما يستلزمه ذلك على إجراء تغييرات في قوانين الميراث (وتنفيذها على نحو فعال)، وفي المعايير والاتجاهات الاجتماعية تجاه مطالبات المرأة، بل سيستوجب أيضا نشر الثقافة القانونية، وتوفير المساعدة القانونية والتوعية بالأوضاع الجنسانية في أوساط مسؤولي التسجيل والهيئات القضائية.
    providing legal aid is a core element in promoting access to justice. UN يعد تقديم المعونة القانونية عنصرا أساسيا في تحقيق الوصول إلى العدالة.
    This does not exclude other stakeholders from providing legal aid in such cases; UN وهذا لا يمنع أصحاب المصلحة الآخرين من تقديم المساعدة القانونية في هذه الحالات.
    The reforms have institutionalized the Public Defender, assigning to the Office of the National State Counsel responsibility for providing legal aid and legal counsel for those of limited means. UN وقد أنشئ بموجب هذه الاصلاحات مكتب الدفاع العام، حيث أسندت للنيابة العامة مسؤولية تقديم المساعدة القانونية وخدمات المحاماة لذوي الموارد الاقتصادية المحدودة.
    The Human Rights Office will assist the Centre in providing legal aid to local residents. UN وسيساعد مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا، المركز المذكور في تقديم المساعدة القانونية للسكان المحليين.
    3. providing legal aid at all stages of the criminal justice process. UN 3- تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    3. providing legal aid at all stages of the criminal justice process. UN 3- تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    Moreover, UNHCR gives direct support to individuals who are the victims of crimes motivated by racism or xenophobia, such as by providing legal aid and counselling. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المفوضية الدعم المباشر للأفراد من ضحايا جرائم ترتكب بدافع العنصرية أو كراهية الأجانب، مثل تقديم المساعدة القانونية والمشورة.
    85. The Public Solicitor's Office (PSO) is responsible for providing legal aid to both victims and offenders. UN 85 - يتولى مكتب المحامي العام مسؤولية توفير المساعدة القانونية للضحايا والجناة على السواء.
    Recognizing that providing legal aid to suspects and prisoners may reduce the length of time suspects are held at police stations and detention centres, in addition to reducing the prison population, prison overcrowding and congestion in the courts, UN وإذ يسلّم بأن توفير المساعدة القانونية للمشبوهين والسجناء قد يقلّص مدّة احتجاز المشبوهين في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز، إضافة إلى تقليل أعداد السجناء واكتظاظ السجون وتراكم القضايا في المحاكم،
    Recognizing that providing legal aid to suspects and prisoners may reduce the length of time suspects are held at police stations and detention centres, in addition to reducing the prison population, prison overcrowding and congestion in the courts, UN وإذ يسلّم بأن توفير المساعدة القانونية للمشبوهين والسجناء قد يقلّص مدّة احتجاز المشبوهين في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز، إضافة إلى تقليل أعداد السجناء واكتظاظ السجون وتراكم القضايا في المحاكم،
    Mindful that the challenge of providing legal aid and assistance to ordinary people will require the participation of a variety of legal services providers and partnerships with a range of stakeholders and require the creation of innovative legal aid mechanisms, UN وإذ يعون أن توفير المساعدة القانونية للأفراد العاديين يشكل تحديا تقتضي مواجهته مشاركة عدد من متعهدي الخدمات القانونية، وعقد شراكات مع تشكيلة واسعة من أصحاب المصلحة، وأن تنشأ آليات مبدعة للمساعدة القانونية،
    The Agency and the entity Gender Centres have supported the project of the Association " Center for Legal Assistance for Women " Zenica, which is focused on providing legal aid to women. UN وتقدم " الوكالة " والمركزان الجنسيان في الكيانين الدعم لمشروع " مركز المساعدة القضائية للنساء المسمى جمعية زنيتسا " ، الذي يركز على توفير المعونة القانونية للنساء.
    86. Although the foregoing provisions pre-date the Convention's entry into force for El Salvador, the rights of persons of diminished legal capacity are safeguarded in the Constitution, which confers upon the Counsel-General of the Republic responsibility for protecting the family, the individual and the interests of minors and other persons lacking legal capacity and for providing legal aid to persons of limited financial means. UN 86- ورغم أن الأحكام آنفة الذكر سبقت دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى السلفادور، فإن حقوق الأشخاص ذوي الأهلية القانونية المنقوصة محمية في الدستور، الأمر الذي يكلف النائب العام للجمهورية بمسؤولية حماية الأسرة والفرد ومصالح القصار وغيرهم من الأشخاص عديمي الأهلية القانونية وتوفير المساعدة القانونية للأشخاص المعوزين.
    To address this obstacle, the United Nations implements a wide variety of projects focused on providing legal aid. UN وتصدياً لهذه العقبات، تنفذ الأمم المتحدة مجموعة واسعة من المشاريع التي تركز على تقديم المعونة القانونية.
    They are active in raising awareness, providing legal aid, and imparting skill development training. UN وتعمل هذه المنظمات والوحدات بنشاط على الارتقاء بالوعي وتقديم المعونة القانونية والاضطلاع بالتدريب على تنمية المهارات.
    The government undertakes the burden of providing legal aid for the indigents. UN وتتكفل الحكومة بتوفير المساعدة القانونية للمعوزين.
    Recognizing that providing legal aid to suspects and prisoners may reduce the length of time suspects are held at police stations and detention centres, in addition to reducing the prison population, prison overcrowding and congestion in the courts, UN وإذ يسلّم بأن إتاحة المساعدة القانونية للمشتبه فيهم والسجناء قد يقلّص مدّة احتجاز المشتبه فيهم في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز، إضافة إلى تقليل أعداد السجناء واكتظاظ السجون وتراكم القضايا في المحاكم،
    The organized bar should provide substantial moral, professional and logistical support to those providing legal aid. UN وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية.
    - Immediate Response, it includes rapid handling of violation/violence cases, providing legal aid and advocacy to victims, establishing temporary shelter and providing religious and psychological counseling as well as health assistance. UN - الاستجابة الفورية، وتشمل المعالجة السريعة لحالات الانتهاكات/العنف، وتقديم المساعدة القانونية في الدعوة للضحايا، وإنشاء مأوى مؤقت، وإسداء المشورة الدينية والنفسية فضلا عن توفير المساعدة الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد