ويكيبيديا

    "providing opportunities" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إتاحة الفرص
        
    • توفير الفرص
        
    • توفير فرص
        
    • إتاحة فرص
        
    • وإتاحة الفرص
        
    • يتيح فرصا
        
    • وتوفير الفرص
        
    • توفر الفرص
        
    • تتيح الفرص
        
    • مما يتيح الفرص
        
    • وتوفير فرص
        
    • ﻹتاحة الفرص
        
    • وأتاحت الفرص
        
    • وإتاحة فرص
        
    • تتيح فرصاً
        
    Our partnership must therefore have the goal of providing opportunities to every country and to every man and woman. UN ولذلك، لا بد أن تهدف شراكتنا إلى إتاحة الفرص لكل بلد وكل رجل وكل امرأة.
    Linked to this is the importance of providing opportunities for education, skill development and training, and access to health services and productive assets. UN ويرتبط بذلك أهمية إتاحة الفرص للحصول على التعليم وتنمية المهارات والتدريب والحصول على الخدمات الصحية والأصول الإنتاجية.
    But some regions are seriously lagging behind in providing opportunities for women. UN غير أن بعض المناطق تتوانى على نحو خطير عن توفير الفرص للنساء.
    In that regard, the role of ESCWA in providing opportunities for exchanging experiences among Arab countries was highlighted. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على دور الإسكوا في توفير فرص لتبادل الخبرات بين البلدان العربية.
    It also strengthens women's bargaining power within households and is a crucial factor in providing opportunities for women's economic and political participation UN ويعزز أيضا قوة المرأة على المساومة داخل الأسرة، ويشكل عاملا حاسما في إتاحة فرص للنساء للمشاركة الاقتصادية والسياسية
    It links women with disabilities from around Australia, providing opportunities to identify and discuss issues of common concern. UN وتربط بين النساء المعاقات في جميع أنحاء أستراليا وإتاحة الفرص لتحديد ومناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    It aims to significantly raise the educational and vocational achievements of eligible young people while providing opportunities for them to explore work options. UN ويرمي هذا البرنامج إلى زيادة التحصيل التعليمي والمهني بصورة هامة لصغار السن المستوفين للشروط مع إتاحة الفرص لهم لاستكشاف خيارات العمل.
    The Branch achieved this by providing opportunities and forums for experience-sharing, dialogue and partnership, and for the transfer of knowledge and expertise among States and regional and subregional entities. UN وحقق الفرع هذا التعاون عن طريق إتاحة الفرص وتوفير المنتديات لتقاسم الخبرات وإجراء الحوار وبناء الشراكات ونقل المعارف والخبرات فيما بين الدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية.
    It is important that the quality of such programmes be assessed in terms of their relevance and sufficiency in providing opportunities for persons with disabilities to gain employment in the labour market. UN ومن اﻷهمية بمكان تقييم نوعية هذه البرامج من حيث جدواها وكفايتها في إتاحة الفرص لﻷشخاص المعوقين كي يحصلوا على عمل في سوق العمالة.
    It is important that the quality of such programmes be assessed in terms of their relevance and sufficiency in providing opportunities for persons with disabilities to gain employment in the labour market. UN ومن اﻷهمية بمكان تقييم نوعية هذه البرامج من حيث جدواها وكفايتها في إتاحة الفرص لﻷشخاص المعوقين كي يحصلوا على عمل في سوق العمالة.
    Resource efficiency entails doing more with less - producing and consuming differently than the norm, whilst providing opportunities for the poor to meet and satisfy their needs. UN وتستتبع كفاءة استخدام الموارد إنجاز المزيد بموارد أقل - الإنتاج والاستهلاك بطريقة مختلفة عن القاعدة، وفي الوقت نفسه إتاحة الفرص للفقراء لتلبية احتياجاتهم وإشباعها.
    It will also involve providing opportunities for education and training in crucial sectors. UN وسيدخل في ذلك أيضاً توفير الفرص للتعليم والتدريب في القطاعات الحرجة.
    Domestic policies played a critical role in providing opportunities and removing obstacles to economic growth. UN وتؤدي السياسات الداخلية دورا بالغ الأهمية في توفير الفرص وإزالة العقبات الماثلة أمام النمو الاقتصادي.
    Georgian youth appreciated the role of international scholarship programmes in providing opportunities for youth exchange and empowerment. UN وأعرب المتحدث عن تقدير شباب جورجيا للدور الذي تؤديه برامج المنح الدراسية الدولية في توفير الفرص لتبادل زيارات وخبرات الشباب وتمكينهم.
    It had also increased regional cooperation among non-governmental organizations by providing opportunities for networking and sharing of information and experiences. UN كما رفعت من مستوى التعاون اﻹقليمي بين المنظمات غير الحكومية عبر توفير فرص إقامة الاتصالات وتقاسم المعلومات والخبرات.
    It had been especially important in providing opportunities for new venture capital managers. UN ولقد اكتسى البرنامج أهمية خاصة في توفير فرص لمديرين جدد في مجال إدارة رأس المال المجازف.
    These libraries are aimed at providing opportunities for self-empowerment and education to the prisoners. UN والهدف من هاتين المكتبتين إتاحة فرص للسجناء للتمكين الذاتي والتعلم.
    Fostering children's talents and providing opportunities for the development and future expansion of those talents UN رعاية مواهب الأطفال وإتاحة الفرص لتنميتها وتوسيع آفاقها؛
    At the same time, the powerful forces of globalization and liberalization are reshaping the conduct of business and trade worldwide, providing opportunities and challenges for policy-makers in equal measure. UN وفي الوقت ذاته، أخذت القوى الهائلة للعولمة والتحرير في إعادة تشكيل سير اﻷعمال والتجارة على نطاق العالم، مما يتيح فرصا وتحديات لواضعي السياسات على قدر متساو.
    (iii) Prevention of disability, providing opportunities to disables to lead a dignified life. UN `3` الوقاية من الإعاقة وتوفير الفرص للمعاقين ليحيوا حياة كريمة.
    Responding to Japan, the delegation stated that the Government is providing opportunities to local authorities and civil society to participate in the implementation of various programmes and in monitoring facilities for vulnerable groups. UN ورداً على اليابان، ذكر الوفد أن الحكومة توفر الفرص للسلطات المحلية والمجتمع المدني من أجل المشاركة في تنفيذ شتى البرامج ورصد التسهيلات المتاحة للفئات الضعيفة.
    They noted the primacy of the country programming process, which allows for flexibility and variation on the ground, with well-established mechanisms such as the MTR, and annual review and strategy meetings providing opportunities to modify country programme structures, as appropriate. UN وأشارت إلى أولوية عملية وضع البرامج القطرية، التي تتيح المرونة والتنويع على أرض الواقع، مع وجود آلية راسخة مثل الاستعراض المتوسط الأجل واجتماعات الاستعراض السنوي وتدارس الاستراتيجية التي تتيح الفرص لتعديل هياكل البرامج القطرية عند الاقتضاء.
    37. The Culture of Peace News Network is expanding into additional regions and languages, providing opportunities for Internet users to read, write and discuss articles promoting the basic principles of a culture of peace. UN 37 - تتوسع شبكة أنباء ثقافة السلام لتغطي مناطق ولغات إضافية، مما يتيح الفرص لمستخدمي الإنترنت لقراءة وكتابة ومناقشة مقالات تعزز المبادىء الأساسية لثقافة السلام.
    The Committee is tasked with raising awareness of volunteering, providing opportunities for people to volunteer and promoting networking among various stakeholders in Japan. UN وأنيطت باللجنة مهمة زيادة الوعي بالتطوع، وتوفير فرص للناس للتطوع وتعزيز ربط الشبكات بين مختلف أصحاب المصلحة في اليابان.
    The Government recognizes the importance of land in providing opportunities for greater social and economic development, as well as for fostering the maintenance and development of culture. UN وتدرك الحكومة أهمية اﻷرض ﻹتاحة الفرص للمزيد من التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولتعزيز الحفاظ على الثقافة والنهوض بها.
    The panel discussions throughout the session and at the ministerial dialogue were also well attended, providing opportunities for sharing experiences on the ground, lessons learned and best practices. UN وشهدت مناقشات الفريق طوال انعقاد الدورة وفي الحوار الوزاري حضورا كثيفا أيضا، وأتاحت الفرص لتبادل الخبرات على أرض الواقع، والدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Supporting women's participation in technical and vocational education and training activities and providing opportunities for lifelong learning, including a continued focus on women's literacy, are necessary. UN ومن الضروري دعم مشاركة المرأة في التعليم والتدريب التقني والمهني وإتاحة فرص التعلم مدى الحياة أمام المرأة، بما في ذلك بمواصلة التركيز على محو الأمية في صفوف النساء.
    Those who have left the country also note that mobile phones are increasingly available in the border areas, providing opportunities for calls across the border. UN وأولئك الذين غادروا البلاد يلاحظون أيضاً أن الهواتف النقالة أصبحت متاحة بشكل متزايد في المناطق الحدودية، وهي تتيح فرصاً للمكالمات عبر الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد