Other delegations noted, however, that provisions aimed at assisting developing States were benefiting nationals of developed States. | UN | ومع ذلك أشارت وفود أخرى إلى أن الأحكام الرامية إلى مساعدة البلدان النامية تفيد رعايا البلدان المتقدمة النمو. |
2. Over the years, the General Assembly has adopted a number of provisions aimed at rationalizing the procedures and organization of the Assembly. | UN | 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية وتنظيمها. |
This instrument contains provisions aimed at preventing and eliminating all forms of discrimination and at promoting equality of opportunities and treatment. | UN | ويشتمل هذا الصك على أحكام ترمي إلى منع جميع أشكال التمييز والقضاء عليها، وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة. |
However, those resolutions also contained provisions aimed at strengthening the institutional dimension of the financing for development process. | UN | بيد أن هذه القرارات تضمنت أيضا أحكاما ترمي إلى تعزيز البعد المؤسسي لعملية تمويل التنمية. |
Recommendation 6: The Agency should introduce into its procedures provisions aimed at increasing transparency in the process of pre-qualification and disqualification of contractors. | UN | التوصية ٦: يتعين على الوكالة أن تضمن إجراءاتها أحكاما تهدف إلى زيادة شفافية عملية التأهيل المبدئي للمقاولين أو إعلان عدم أهليتهم. |
The reason given had been that the Optional Protocol did not provide adequate safeguards against the provisions aimed at the legalization of abortion. | UN | وكان السبب المعطى هو أن البروتوكول الاختياري لا يوفر ضمانات ملائمة ضد الأحكام التي تهدف إلى إضفاء الطابع الشرعي على الإجهاض. |
Article 121 of the amended Family Code contained provisions aimed at protecting women and children in case of litigation between spouses. | UN | وتتضمن المادة 121 من قانون الأسرة المعدل أحكاماً تهدف إلى حماية المرأة والأطفال في حال المقاضاة بين الزوجين. |
(d) provisions aimed at strengthening the power of various independent organs to exercise systems of checks and balances. | UN | (د) الأحكام الهادفة إلى تعزيز سلطة مختلف الأجهزة المستقلة حتى تتمكن من تطبيق نُظم الضوابط والتوازنات. |
When examining and certifying such contracts, labour authorities should ensure that provisions aimed at safeguarding women workers' rights and interests are included. | UN | وعند فحص هذه العقود والترخيص بها، ينبغي لسلطات العمل أن تكفل احتواءها على أحكام تستهدف ضمان حقوق ومصالح العاملات. |
The Commission expressed its support for the efforts by the Working Group to incorporate in the Convention provisions aimed at removing possible legal obstacles to electronic commerce that might arise under existing international trade-related instruments. | UN | وأعربت اللجنة عن تأييدها لجهود الفريق العامل الرامية إلى تضمين الاتفاقية أحكاما تستهدف إزالة العقبات القانونية التي يحتمل أن تعوق التجارة الإلكترونية والتي قد تنشأ بمقتضى الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالتجارة. |
The agreement, which is not limited in time, includes provisions aimed at safeguarding the human rights and dignity of the returnees. | UN | ويتضمن الاتفاق، غير المحدود زمنياً، أحكاماً ترمي إلى ضمان حقوق اﻹنسان والكرامة للعائدين. |
2. Over the years, the General Assembly has adopted a number of provisions aimed at rationalizing the procedures and organization of the Assembly. | UN | 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية وتنظيمها. |
2. Over the years, the General Assembly has adopted a number of provisions aimed at rationalizing the procedures and organization of the Assembly. | UN | 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية وتنظيمها. |
provisions aimed at eliminating discrimination against women were included in laws related to each specific area, such as education, the media and the judiciary. | UN | وتندرج أحكام ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في القوانين المتصلة بكل مجال بعينه، مثل التعليم والإعلام والقضاء. |
They also contain provisions aimed at making the Algerian economy more attractive to potential investors. | UN | وهي تنص أيضا على أحكام ترمي إلى زيادة جاذبية الاقتصاد الجزائري. |
263. Danish social legislation contains provisions aimed at promoting the health of citizens, etc. | UN | 263- يحتوي التشريع الاجتماعي الدانمركي على أحكام ترمي إلى تعزيز صحة المواطنين، ضمن أمور أخرى. |
For example, the Constitution, adopted in 2010, had provisions aimed at promoting ethnic and religious tolerance and a culture of peace, justice and human development. | UN | فمثلا، يتضمن الدستور، الذي اعتمد في عام 2010، أحكاما ترمي إلى تعزيز التسامح الإثني والديني وثقافة السلام والعدالة والتنمية البشرية. |
674. Thus, the Family Code contains no provisions aimed at discriminating against women in marriage or in family relation. | UN | 674 - على هذا النحو لا يشمل قانون الأسرة أحكاما ترمي إلى التمييز ضد المرأة في الزواج أو في العلاقة الأسرية. |
The draft amendments include provisions aimed at increasing women's participation as candidates and leaders of political parties. | UN | ويشمل مشروع التعديلات أحكاما تهدف إلى زيادة مشاركة النساء في تقديم الترشيحات وتولي قيادة الأحزاب السياسية. |
468. The following Acts contain provisions aimed at the conservation of national culture. | UN | ٨٦٤- كما تتضمن القوانين التالية أحكاما تهدف إلى الحفاظ على الثقافة الوطنية: |
The Child Care and Protection Bill contains a number of provisions aimed at protecting children from abuse. | UN | ويتضمن مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال عدداً من الأحكام التي تهدف إلى حماية الأطفال من الإيذاء. |
The draft amendments included provisions aimed at increasing women's participation as candidates and leaders of political parties. | UN | وتضمن مشروع التعديلات أحكاماً تهدف إلى زيادة مشاركة النساء في تقديم الترشحيات وفي قيادة الأحزاب السياسية. |
In this respect, the nuclear weapon States have the basic and fundamental obligation to particularly implement such provisions aimed at creating a world completely free from the horror of nuclear weapons. | UN | ويترتب، في هذا الصدد، على كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية التزام أساسي وجوهري يتعلق على نحو خاص بتنفيذ الأحكام الهادفة إلى إقامة عالم خال تماما من الرعب الذي تسببه الأسلحة النووية. |
Ms. KHAN asked whether the Government had taken any steps to combat sex-based prejudice and stereotypes through the mass media and whether the Family Code contained any provisions aimed at overcoming sex biases within the family. | UN | ٣٦ - السيدة خان: سألت عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية خطوات من أجل مكافحة اﻷحكام المسبقة والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، من خلال وسائل اﻹعلام الجماهيري وما إذا كان قانون اﻷسرة يتضمن أية أحكام تستهدف التغلب على أوجه التحيز القائم على نوع الجنس داخل اﻷسرة. |
The conclusions emerging from the Conference should be action-oriented and should include a series of targeted measures in areas such as prevention, education and protection, together with provisions aimed at guaranteeing that the United Nations would receive the financial and other resources needed for the implementation of the activities relating thereto. | UN | وأضافت أن النتائج التي سينتهي إليها المؤتمر ينبغي أن تكون ذات وجهة عملية وأن تشمل سلسلة من التدابير الهادفة في مجالات مثل المنع والتعليم والوقاية، وأن تتضمن أحكاما تستهدف ضمان أن تتلقى اﻷمم المتحدة الموارد المالية وغير المالية اللازمة لتنفيذ اﻷنشطة المتصلة بذلك. |
The new Government's programme included provisions aimed at settling the issue. | UN | ويتضمن برنامج الحكومة الجديد أحكاماً ترمي إلى تسوية المسألة. |
8. The Committee notes that several bills containing provisions aimed at preventing and combating racial discrimination are still under examination or consideration. | UN | 8- وتلاحظ اللجنة أن الكثير من مشاريع القوانين التي ترمي بعض أحكامها إلى منع التمييز العنصري ومكافحته، لا تزال قيد الدراسة أو النظر. |