ويكيبيديا

    "provisions of the model law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أحكام القانون النموذجي
        
    • لأحكام القانون النموذجي
        
    • بأحكام القانون النموذجي
        
    The alternative view was that the footnote should be deleted on the understanding that all provisions of the Model Law were optional for enactment by States. UN وذهب رأيٌ بديل إلى ضرورة حذف الحاشية على أساس أنَّ جميع أحكام القانون النموذجي هي أحكام يترك للدول الخيار في اشتراعها.
    It was pointed out that the explanation in the Guide as regards the enactment of provisions of the Model Law should be sufficient. UN وأشير إلى أنَّ الشرح الوارد في الدليل بشأن اشتراع أحكام القانون النموذجي يُتوقَّع أن يكون كافياً.
    As a consequence, the reference to a high-level approval should be deleted in some provisions of the Model Law. UN ومن ثم، ينبغي حذف الإشارة الواردة في بعض أحكام القانون النموذجي إلى موافقة سلطة عليا.
    The Commission would be invited to consider merging some of the provisions of the Model Law. UN وستدعى اللجنة إلى التفكير في دمج بعض أحكام القانون النموذجي.
    If a court, acting on its own motion, attempted to facilitate a settlement, it was not acting as a conciliator; however, the moment the two parties came to the judge and requested assistance, the judge then became a conciliator, and he then was governed by the provisions of the Model Law. UN وإذا حاولت محكمة ما من تلقاء نفسها بتيسير تسوية نزاع ما، فإن هذا لا يعتبر توفيقا؛ غير أنه بمجرد أن يطلب الطرفان المساعدة من القاضي، يصبح هذا القاضي موفّقا، ويخضع لأحكام القانون النموذجي.
    It was also reported that there had been some discussion about the extent to which the provisions of the Model Law should be incorporated into the proposed convention. UN وذكر أيضا أن مناقشة محدودة جرت بشأن النطاق الذي ينبغي أن يتم فيه إدماج أحكام القانون النموذجي في الاتفاقية المقترحة.
    Another view that was reported was that certain provisions of the Model Law might be less appropriate in the context of a convention. UN وطُرح رأي آخر مفاده أن بعض أحكام القانون النموذجي قد تكون أقل ملاءمة في سياق اتفاقية.
    She then invited the Commission to consider further revisions to the provisions of the Model Law. UN ثم دعت اللجنة إلى النظر في إحداث مزيد من التنقيحات على أحكام القانون النموذجي.
    It was suggested that appropriate cross-references to the relevant provisions of the Model Law and sections of the Guide might be included. UN واقتُرح إدراج إحالات مرجعية ملائمة إلى أحكام القانون النموذجي وأبواب الدليل ذات الصلة.
    Conflict with mandatory provisions of the Model Law UN التنازع مع أحكام القانون النموذجي الملزمة
    Whether the provisions of the Model Law relating to spillover, confidentiality and related provisions applied or not depended on which hat the judge or arbitrator was wearing. UN ويتوقف سريان أو عدم سريان أحكام القانون النموذجي المتعلّق بالآثار غير المباشرة، وبالسرية والأحكام ذات الصلة على الصفة التي يتصف بها القاضي أو المحكّم.
    But if the elements of the definition were not met, then the provisions of the Model Law did not apply. UN لكن إذا لم تستوف عناصر التعريف، آنذاك لا تنطبق أحكام القانون النموذجي.
    Recognizing that some uncertainty with respect to the interpretation of certain provisions of the Model Law on Cross-Border Insolvency has emerged in the jurisprudence arising from its application in practice, UN وإذ تدرك أن قدرا من عدم اليقين فيما يتعلق بتفسير بعض أحكام القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد ظهر في الاجتهاد القضائي الناشئ عن التطبيق العملي للقانون،
    Recognizing that some uncertainty with respect to the interpretation of certain provisions of the Model Law on Cross-Border Insolvency has emerged in the jurisprudence arising from its application in practice, UN وإذ تدرك أن قدرا من عدم اليقين فيما يتعلق بتفسير بعض أحكام القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد ظهر في الاجتهاد القضائي الناشئ عن التطبيق العملي للقانون،
    The provisions of the Model Law in chapter VIII allow challenges to decisions on disqualification made early in the procurement proceedings, but only where the challenge is submitted before the deadline for presenting submissions. UN وتسمح أحكام القانون النموذجي في الفصل الثامن بالطعن في قرارات إسقاط الأهلية إذا قُدّم في مرحلة مبكّرة من إجراءات الاشتراء، لكن شريطة أن يسبق تقديمُ الطعن الموعدَ النهائي لتقديم العطاءات.
    The provisions of the Model Law were in practice operating in Ukraine, and the Model Law had also been used as a basis for the regulations on international commercial arbitration by the Chamber of Commerce of the Ukraine, which had been set up at the end of 1992. UN وتعتبر أحكام القانون النموذجي سارية المفعول عمليا في أوكرانيا، كما أن الغرفة التجارية اﻷوكرانية، التي أنشئت في أواخر عام ١٩٩٢، استخدمت القانون النموذجي كأساس للوائح التنظيمية للتحكيم التجاري الدولي.
    It consolidates all provisions of the Model Law and the Guide that highlight the main issues that should be considered for the procurement regulations in order to fulfil the objectives and to implement the provisions of the Model Law. UN وهي تدمج جميع أحكام القانون النموذجي والدليل التي تسلط الضوء على المسائل الرئيسية الواجب النظر فيها فيما يتعلق بلوائح الاشتراء من أجل تحقيق أهداف القانون النموذجي وتنفيذ أحكامه.
    3. The procurement regulations may elaborate on the provisions of the Model Law as regards presentation, examination and rejection of initial tenders. UN 3- ويجوز أن تتوسّع لوائح الاشتراء في مسألة أحكام القانون النموذجي المتعلقة بتقديم العطاءات الأولية وفحصها ورفضها.
    The provisions of the Model Law do not distinguish between proprietary or non-proprietary information systems that may be used by procuring entities. UN 10- ولا تميّز أحكام القانون النموذجي بين ما يمكن أن تستخدمه الجهات المشترية من نظم المعلومات الحصرية وغير الحصرية.
    Therefore, it was noted, complaints from suppliers or contractors excluded from the process were to be dealt with in accordance with the applicable provisions of the Model Law. UN ومن ثم، لوحظ أن الشكاوى المقدمة من الموردين أو المقاولين المستبعدين من العملية يجب أن تعالج وفقا لأحكام القانون النموذجي المنطبقة عليها.
    A second general comment is that it would seem most appropriate to link the text with the reference texts: the provisions of the Model Law or the texts of the Legislative Guide and the Practice Guide. UN وكملاحظة عامة أخرى، يبدو من الأنسب ربط النص بالنصوص المرجعية، أي بأحكام القانون النموذجي أو نصي الدليل التشريعي والدليل العملي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد