ويكيبيديا

    "provisions of the united nations charter" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أحكام ميثاق الأمم المتحدة
        
    • ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • بأحكام ميثاق الأمم المتحدة
        
    • وأحكام ميثاق الأمم المتحدة
        
    • إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    Its wording is in line with the provisions of the United Nations Charter and other norms and principles of international law. UN وصياغتها متمشية مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وغيره من معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Not only do these measures have to be used as a last resort, but they have to be in conformity with the provisions of the United Nations Charter. UN ولا يقتصر استخدام تلك الإجراءات على شرط كونها ملاذا أخيرا فحسب، بل يجب أيضا أن تتوافق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Human security is fully in line with the provisions of the United Nations Charter. UN والأمن البشري يتماشى تماما مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Indeed, this situation is contrary to the provisions of the United Nations Charter and international law, particularly as regards the freedom of commerce and navigation. UN فهذه الحالة منافية حقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    Certain Powers are not concerned about the consequences of punitive measures, nor do they conform in their actions to the provisions of the United Nations Charter. UN فثمة دول معينة لا تهمها عواقب التدابير العقابية، كما أنها لا تتقيد في إجراءاتها بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    The Movement called on the United Nations to fulfil its responsibilities and expedite the process of decolonization with a view to the complete eradication of colonialism, in accordance with the Declaration, the relevant General Assembly resolutions and the provisions of the United Nations Charter. UN وتدعو الحركة الأمم المتحدة إلى الوفاء بمسؤولياتها، والتعجيل بعملية إنهاء الاستعمار بهدف القضاء نهائيا على الاستعمار، وفقا للإعلان وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    We believe that the Council's actions on Iran's peaceful nuclear programme run counter to the provisions of the United Nations Charter and are unwarranted. UN ونؤمن بأن إجراءات المجلس بشأن برنامج إيران النووي السلمي تتناقض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ولا داعي لها.
    We are of the view that the Council's actions on Iran's peaceful nuclear programme are unlawful and run counter to the provisions of the United Nations Charter. UN ونرى أن إجراءات المجلس بخصوص برامج إيران النووية السلمية غير قانونية وتتناقض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Through their presence in Puerto Rico, the United States flouted that principle and the provisions of the United Nations Charter. UN وإن الولايات المتحدة بحكم وجودها في بورتوريكو لا تحترم هذا المبدأ ولا تحترم أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Indeed, such cooperation is based on the provisions of the United Nations Charter. UN وفي الواقع، يرتكز هذا التعاون على أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    But the most important here is the presence of a strong political will to implement the provisions of the United Nations Charter pertaining to the peaceful settlement of disputes. UN ولكن الأهم هنا هو وجود إرادة سياسية قوية لتنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    There is a widespread sense that some provisions of the United Nations Charter having actually become a dead letter. UN وثمة شعور عام بأن بعض أحكام ميثاق الأمم المتحدة أصبحت بالفعل حبرا على ورق.
    Capital punishment was a criminal justice issue; it was an internal matter, and Barbados would deal with it in keeping with the provisions of the United Nations Charter and the human rights treaties to which it was a party. UN وعقوبة الإعدام هي مسألة عدالة جنائية وهي مسألة داخلية سوف تتعامل بربادوس معها بما يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    We strongly hold the view that the embargo against Cuba by the United States not only contravenes the provisions of the United Nations Charter, but also is contrary to international law. UN ونرى بصورة لا لبس فيها أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لا يخالف أحكام ميثاق الأمم المتحدة فحسب، ولكنه يناقض أيضا القانون الدولي.
    The coercive extraterritorial measures proclaimed and unilaterally adopted by the United States administration run counter to the provisions of the United Nations Charter and the recognized principles of international law. UN إن التدابير القسرية والانفرادية التي تتجاوز حدود الدولة والمفروضة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية تتنافى مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها.
    As terrorism has become an international challenge, an effective fight against it requires a global approach based on collective cooperation under the provisions of the United Nations Charter as well as the principles of international law. UN بما أن الإرهاب أصبح تحدياً دولياً، فإن مكافحته الفعالة تستدعي الأخذ بنهج عالمي يقوم على تعاون جماعي في إطار أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    We need to acknowledge and face the challenge of the new realities, and this should include our common reflection on the relevant provisions of the United Nations Charter. UN وعلينا أن نقر بوجود تحدي الواقع الجديد ونواجهه، وينبغي أن يتضمن ذلك تفكرنا الجماعي في أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Following an explicit invitation by the Government, the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands (RAMSI) led by Australia, was assembled and deployed under the auspices of the Pacific Islands Forum's Biketawa Declaration and in accordance with the provisions of the United Nations Charter. UN وبعد دعوة صريحة من الحكومة، اجتمعت بعثة تقديم المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان بقيادة أستراليا ونُشرت تحت رعاية إعلان بيكيتاوا الصادر عن منتدى جزر المحيط الهادئ وبموجب أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Nevertheless, they are not a substitute for a system of collective security which, in accordance with the provisions of the United Nations Charter, should involve and concern all States. UN بيد أن هذه المفاوضات والاتفاقات والمعاهدات ليست بديلا لنظام اﻷمن الجماعي الذي ينبغي وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة أن يشمل جميع الدول ويهمها.
    The task of the Conference had been to strengthen the will of the members of the international community to work together to promote and protect all human rights in accordance with the provisions of the United Nations Charter. UN إن اﻷمر قد تعلق في الواقع بالنسبة لهذا المؤتمر بتعزيز الرغبة في التعاون التي أعرب عنها المجتمع الدولي لتشجيع وحماية جميع حقوق اﻹنسان وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The success of peacemaking and peace-keeping rested on strict adherence to the provisions of the United Nations Charter and compliance with international law concerning the rights and obligations of States. UN ويتوقف نجاح أنشطة صنع السلم وأنشطة حفظ السلم على التنفيذ الدقيق ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والامتثال لقواعد القانون الدولي المتعلقة بحقوق الدول وواجباتها.
    31. The threat or use of nuclear weapons shall be deemed to be a threat to the peace subject to the provisions of the United Nations Charter. C. Settlement of Disputes UN 31 - يُعتبر التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمال تلك الأسلحة تهديدا للسلام رهنا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    My Government has made significant efforts to reduce violations of human rights, in compliance with the norms of international humanitarian law, international treaties and conventions and the provisions of the United Nations Charter. UN وقد بذلت حكومتي جهودا كبيرة للحد من انتهاكات حقوق الإنسان، امتثالا لقواعد القانون الإنساني الدولي والمعاهدات والاتفاقيات الدولية وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Small States especially look to the provisions of the United Nations Charter for the respect and preservation of their sovereignty. UN وتتطلع الدول الصغيرة بوجه خاص إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل احترام سيادتها وصونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد