ويكيبيديا

    "provisions of the vienna convention" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أحكام اتفاقية فيينا
        
    • لأحكام اتفاقية فيينا
        
    • بأحكام اتفاقية فيينا
        
    • أحكام معينة من اتفاقية فيينا
        
    • أحكام من اتفاقية فيينا
        
    In any event the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations suggest its application in time of armed conflict. UN وأياً كان الأمر، فإن أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح.
    There are further complexities but it is not appropriate to set about elaborating the provisions of the Vienna Convention. UN وهناك تعقيدات أخرى، ولكن من غير المناسب البدء بجدية وعزم في تفصيل أحكام اتفاقية فيينا.
    This is stipulated in article 73, which applies to the provisions of the Vienna Convention as a whole. UN وهذا ما تنص عليه المادة 73 التي تسري على أحكام اتفاقية فيينا برمتها.
    Thus, the provisions of the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer related primarily to technologies for environmental protection. UN وعلى هذا النحو، تتصل أحكام اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون بالدرجة الأولى بتكنولوجيات حماية البيئة.
    Rather, these situations should be governed by the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN والأحرى أن تخضع هذه الحالات لأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Her delegation looked forward to the consideration of the relationship between article 25 and other provisions of the Vienna Convention and of the temporal component of provisional application. UN ويتطلع وفدها إلى دراسة العلاقة بين المادة 25 وغيرها من أحكام اتفاقية فيينا وفي العنصر الزمني للتطبيق المؤقت.
    Their legal status under the provisions of the Vienna Convention is unclear. UN كما أن مركزهما القانوني بمقتضى أحكام اتفاقية فيينا غير واضح.
    They said that their country was fully committed to implementing the provisions of the Vienna Convention and the Montreal Protocol. UN وقالوا أن بلدهم ملتزم تماماً بتنفيذ أحكام اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال.
    Thus, an internal armed conflict would only put into play the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties concerning suspension or termination of treaties. UN ومن ثم فإن الصراع المسلح الداخلي لن يؤدي إلا إلى إعمال أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بشأن تعليق أو إنهاء المعاهدات.
    The regulations had to be consistent with the provisions of the Vienna Convention, which stated that the receiving State should accord full facilities for the performance of the functions of the accredited missions of Member States. UN وينبغي أن تكون القواعد متمشية مع أحكام اتفاقية فيينا التي تنص على أن يقدم البلد المضيف كامل التسهيلات لكي تضطلع البعثات المعتمدة التابعة للدول الأعضاء بمهامها.
    73. With regard to the topic of reservations to treaties, he said that the provisions of the Vienna Convention laid the foundation for the law governing reservations but left many questions unanswered. UN 73 - وفيما يتعلق بموضوع التحفظات على المعاهدات، قال إن أحكام اتفاقية فيينا هي الأساس الذي يستند إليه القانون الذي يحكم التحفظات ولكنها تترك كثيرا من المسائل بلا جواب.
    The articles concerned with the invocation of responsibility, which were based on the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties, set out the procedure and established clear rules in the matter. UN ولقد تضمنت المواد المتعلقة بالاحتجاج بالمسؤولية، والتي تستند إلى أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، تبياناً للإجراءات وأرست قواعد جليَّة بشأن المسألة.
    Consequently, many provisions of the Vienna Convention could be transposed to unilateral acts, but the Commission should not do that automatically. UN وبالتالي، يمكن تطبيق العديد من أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على الأفعال الانفرادية، ولكن لا ينبغي للجنة أن تقوم بذلك بصورة آلية.
    The Special Rapporteur had suggested that many of the provisions of the Vienna Convention could mutatis mutandis be applied to such statements, but the differences between the two regimes should not be overlooked. UN ويعتقد المقرر الخاص أن العديد من أحكام اتفاقية فيينا يمكن أن تنطبق عليها مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. غير أن بين النظامين اختلافات لا ينبغي تناسيها.
    What the Commission was suggesting was an exceptional practice, which departed from the provisions of the Vienna Convention by taking into account the practice followed by depositaries and in particular by the Secretary-General of the United Nations. UN وإن ما تقترحه اللجنة هو ممارسة استتثنائية، تحيد عن أحكام اتفاقية فيينا بمراعاتها الممارسة التي اتبعها الوديعون ولا سيما الأمين العام للأمم المتحدة.
    He urged the Commission to reconsider the draft in the light of the provisions of the Vienna Convention, the practice of the treaty monitoring bodies and State practice. UN ثم حث اللجنة على إعادة النظر في المشروع في ضوء أحكام اتفاقية فيينا وممارسات هيئات مراقبة المعاهدات وممارسة الدول في هذا الصدد.
    Clearly, there were two different categories of guidelines, namely, interpretative guidelines to clarify provisions of the Vienna Convention and new commitments in the form of recommendations. UN والواضح أن هناك فئتين مختلفتين من المبادئ التوجيهية هما المبادئ التوجيهية التفسيرية لتوضيح أحكام اتفاقية فيينا والتزامات جديدة على شكل توصيات.
    But if the dispute was not settled, any objections to reservations should be governed by the provisions of the Vienna Convention. UN غير أنه إذا لم يسوَّ النزاع، فإن أي اعتراضات على التحفظات ينبغي أن تخضع لأحكام اتفاقية فيينا.
    Also, in establishing a resident office of an international organization or a mission of a foreign country, the provisions of the Vienna Convention should be observed. UN كما ينبغي التقيد بأحكام اتفاقية فيينا عند إنشاء مكتب مقيم لمنظمة دولية أو بعثة لبلد أجنبي.
    1. Mr. Lavalle-Valdés (Guatemala) said that the reference in article 4, paragraph 2 (a), of the draft articles on the effects of armed conflicts on treaties, to provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties gave the impression that the " intention " referred to in the draft article related to the interpretation of the treaty. UN 1 - السيد لافال - فالديس ( غواتيمالا): تطرق إلى الفقرة 2 (أ) من المادة 4 من مشاريع المواد المتعلقة بآثار الصراعات المسلحة على المعاهدات، فقال إن ما ورد في تلك الفقرة من إشارة إلى أحكام معينة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تعطي الانطباع بأن " النية " المشار إليها في مشروع المادة تتعلق بتفسير المعاهدة.
    As a result, many of the provisions of the Vienna Convention could be transposed to unilateral acts, but the Commission should not do that automatically. UN وهكذا فإن عدة أحكام من اتفاقية فيينا يمكن تطبيقها على الأعمال الانفرادية. غير أنه لا يتعين أن تقوم لجنة القانون الدولي بذلك تلقائيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد