ويكيبيديا

    "provisions of which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أحكامها
        
    • أحكامُها
        
    In this respect, Belgium applies the Vienna Convention, the provisions of which do not prohibit the spouse of a diplomat accredited abroad from holding a position of employment. UN وفي هذا المجال، تطبق بلجيكا اتفاقية فيينا التي لا تمنع أحكامها من إشغال زوجة الدبلوماسي المقيم في الخارج في أي وظيفة.
    Bangladesh was the only country in its region to have acceded to the Ottawa Convention on Landmines, the provisions of which were more stringent than those of Protocol V. UN وهو البلد الوحيد في المنطقة الذي انضم إلى اتفاقية أوتاوا التي تعتبر أحكامها أكثر صرامة من البروتوكول الخامس.
    The main document, the provisions of which are taught during such seminars, was the International Covenant on Civil and Political Rights, ratified by Uzbekistan in 1995. UN والوثيقة الأساسية التي تُدرّس أحكامها خلال هذه الحلقات الدراسية هي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدّقت عليه أوزبكستان في عام 1995.
    This also applied to other treaties, such as the Convention on Biological Diversity, the provisions of which were relevant to the conservation and management of fish stocks. UN وهذا ينطبق أيضا على المعاهدات اﻷخرى، من قبيل اتفاقية التنوع الاحيائي، التي تتصل أحكامها بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية.
    Cambodia is a party to the Convention on the Rights of the Child, the provisions of which have been given State protection under article 48 of the Constitution. UN إن كمبوديا طرف في اتفاقية حقوق الطفل، التي تحظى أحكامها بحماية الدولة بموجب المادة ٤٨ من الدستور.
    These consultations should lead to the formulation of binding agreements, treaties and covenants, the provisions of which should be inviolable and definite. UN وينبغي أن تفضي هذه المناقشات الى صياغة اتفاقات ومعاهدات وعهود ملزمة تكون أحكامها محددة ولا يجوز انتهاكها.
    The same degree of urgency should be attached to the code of crimes against the peace and security of mankind, the provisions of which should be harmonized with those of the statute of the court. UN وينبغي إيلاء نفس القدر من اﻷهمية الملحة إلى مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، التي ينبغي تنسيق أحكامها مع أحكام النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Nicaragua was a party to the principal human rights instruments, the provisions of which were largely reflected in its Political Constitution and other legislation. UN وانضمت نيكاراغوا إلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي تنعكس أحكامها إلى حد بعيد في دستورها السياسي وغيره من التشريعات.
    Nicaragua was a State party to the principal human rights instruments, the provisions of which we largely protected by the country's Political Constitution and other specific laws. UN ونيكاراغوا دولة عضوطرف في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان التي نحمي أحكامها إلى حد كبيرحماية كبيرة في دستور البلد السياسي وقوانينه المحددة الأخرى.
    In fact, many of them are stated in terms which are at least as clear and specific as those in other human rights treaties, the provisions of which are regularly deemed by courts to be selfexecuting. UN والواقع أن الكثير منها مبين بعبارات هي على الأقل في مثل وضوح ودقة العبارات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى التي تعتبر المحاكم أحكامها بانتظام نافذة تلقائياً.
    Certain delegations opposed a paragraph the provisions of which would require an increase in the United Nations regular budget, as indicated in the statement of programme-budget implications in document A/C.4/62/L.19. UN فقد اعترضت بعض الوفود على الفقرة التي تتطلب أحكامها زيادة في الميزانية العادية للأمم المتحدة، على النحو المشار إليه في بيان آثار الميزانية البرنامجية في الوثيقة A/C.4/62/L.19.
    Furthermore, the measures recommended in paragraph 65 should make it easier for States parties to bear the burden of preparing reports on the application of six instruments, the provisions of which often overlapped. UN ومن ناحية أخرى، من شأن التدابير الموصى بها في الفقرة 65 أن تساهم في تخفيف العبء المتمثل في قيام الدول الأطراف بوضع تقارير عن تطبيق ستة صكوك كثيراً ما تكون أحكامها متداخلة.
    In fact, many of them are stated in terms which are at least as clear and specific as those in other human rights treaties, the provisions of which are regularly deemed by courts to be self-executing. UN والواقع أن الكثير منها مبين بعبارات هي على الأقل في مثل وضوح ودقة العبارات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى التي تعتبر المحاكم أحكامها بانتظام نافذة تلقائياً.
    Prompted by that will, Togo had acceded to most international human rights instruments, the provisions of which formed an integral part of the Constitution, in accordance with article 50 thereof. UN وهذه اﻹرادة هي التي حدت ببلده للانضمام إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وجعل أحكامها جزءا لا يتجزأ من الدستور، مثلما تنص على ذلك تحديدا المادة ٠٥ من هذا الدستور.
    In fact, many of them are stated in terms which are at least as clear and specific as those in other human rights treaties, the provisions of which are regularly deemed by courts to be selfexecuting. UN والواقع أن الكثير منها مبين بعبارات هي على الأقل في مثل وضوح ودقة العبارات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى التي تعتبر المحاكم أحكامها بانتظام نافذة تلقائياً.
    In fact, many of them are stated in terms which are at least as clear and specific as those in other human rights treaties, the provisions of which are regularly deemed by courts to be selfexecuting. UN والواقع أن الكثير منها مبين بعبارات هي على الأقل في مثل وضوح ودقة العبارات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى التي تعتبر المحاكم أحكامها بانتظام نافذة تلقائياً.
    Kuwait moreover promptly acceded to the Convention on the Rights of the Child, the provisions of which prohibit such acts and practices. UN وبالإضافة إلى ما تقدم فإن دولة الكويت حرصت على الانضمام إلى اتفاقية حقوق الطفل التي تحظر أحكامها الأفعال والممارسات التي تنتهك حقوق الطفل.
    He pointed out that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the provisions of which should be embodied in every country's national law, had been ratified by 146 States. UN وأشار إلى أن ١٤٦ دولة قد صدقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي ينبغي أن تتجسد أحكامها في القانون الوطني لكل بلد.
    In fact, many of them are stated in terms which are at least as clear and specific as those in other human rights treaties, the provisions of which are regularly deemed by courts to be selfexecuting. UN والواقع أن الكثير منها مبين بعبارات هي على الأقل في مثل وضوح ودقة العبارات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى التي تعتبر المحاكم أحكامها بانتظام نافذة تلقائياً.
    In fact, many of them are stated in terms which are at least as clear and specific as those in other human rights treaties, the provisions of which are regularly deemed by courts to be selfexecuting. UN والواقع أن الكثير منها مبين بعبارات هي على الأقل في مثل وضوح ودقة العبارات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى التي تعتبر المحاكم أحكامها بانتظام نافذة تلقائياً.
    29. Bearing in mind the indivisibility of all human rights, the Committee encourages the State party to consider ratifying those international human rights treaties that it has not yet ratified, in particular treaties the provisions of which have a direct bearing on the subject of racial discrimination, such as the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. UN 29- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة فإنها تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد، لا سيما التي تؤثر أحكامُها تأثيراً مباشراً في مسألة التمييز العنصري، مثل الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد