ويكيبيديا

    "provisions or" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام أو
        
    • أحكام أو
        
    • أحكاما أو
        
    • بأحكام أو
        
    • المؤن أو
        
    • بنودا أو
        
    • أحكاماً أو
        
    • يكون سن الرشد
        
    • أو الأحكام
        
    • الأحكام القائمة أو
        
    • والأحكام أو
        
    Legal provisions or procedures applicable to the acquisition of weapons UN الأحكام أو الإجراءات القانونية الواجبة التطبيق على حيازة الأسلحة
    All the provisions or parts of provisions not affected by the reservation remain applicable as between the parties. UN وجميع الأحكام أو أجزاء الأحكام التي لا يتناولها التحفظ تبقى سارية المفعول بين الطرفين.
    Such roles might be reinforced by the formulation of certain provisions or policies. UN ويمكن تعزيز هذه الأدوار عن طريق صياغة بعض الأحكام أو السياسات.
    All of these firms reported that there were no provisions or regulations that prevented women from being promoted to senior posts. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع تلك المؤسسات أكدت عدم وجود أحكام أو أنظمة تمنع المرأة من تولي مناصب المسؤولية.
    Please outline any legal provisions or procedures on extradition. UN يرجى الإشارة إلى أي أحكام أو إجراءات قانونية بشأن تسليم المجرمين.
    Little is known about the practical implementation of those provisions or the steps needed to make them fully operational. UN ولا يعرف الكثير عن الجانب العملي لتنفيذ تلك الأحكام أو الخطوات اللازمة لتهيئتها للتطبيق.
    What provisions or procedures exist to prevent the territory of the Comoros from being used for terrorist activity abroad? UN ما هي الأحكام أو الإجراءات المعمول بها للحيلولة دون استخدام إقليم جزر القمر لارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى؟
    It was not for the General Assembly to amend those provisions or to put pressure on the Member States to do so. UN وليس من اختصاص الجمعية العامة أن تعدل هذه الأحكام أو أن تضغط على الدول الأعضاء لكي تفعل ذلك.
    What legal provisions or procedures are applicable to the acquisition of weapons? UN وما هي الأحكام أو الإجراءات القانونية المطبقة على حيازة الأسلحة؟
    The General Assembly should not attempt to modify those provisions or ask States Parties to do so. UN وقالت إنه لا ينبغي للجمعية العامة أن تحاول تعديل هذه الأحكام أو تطلب إلى الدول الأطراف عمل ذلك.
    This can be attributed to the fact that while European Union regulations provide an overall cover for confidentiality waivers, many developing countries' regional agreements may not have such provisions or their implementation has not been effected. UN وقد يعزى ذلك إلى أنه بينما تنص لوائح الاتحاد الأوروبي على تغطية إجمالية للإعفاءات من السرية، فإن العديد من الاتفاقات الإقليمية للبلدان النامية قد لا تتضمن مثل هذه الأحكام أو أن تنفيذها لم يتحقق بعد.
    Courts might rely directly on such provisions or on international law to exercise universal jurisdiction where permitted or required. UN وقد تعتمد المحاكم مباشرة على هذه الأحكام أو على القانون الدولي من أجل ممارسة الولاية القضائية العالمية حيثما يكون ذلك مسموحا به أو لازما.
    Member States were encouraged to explore the possibility of developing provisions or mechanisms to deal with the voluntary return of victims of trafficking in persons. UN وشُجِّعت الدول الأعضاء على استطلاع إمكانية وضع أحكام أو آليات بشأن مسألة عودة ضحايا الاتجار بالأشخاص طوعاً إلى بلدانهم.
    It can also do so through local content provisions or requirements. UN ويستطيع أن يقوم بذلك أيضاً عن طريق أحكام أو شروط المحتوى المحلي.
    2. Balance between protection of the environment and military necessity (including the principle of proportionality): need for specific provisions or clarifications UN ٢ - التوازن بين حماية البيئة والضرورة العسكرية )بما فــي ذلــك مبــدأ التناسب(: الحاجة الى أحكام أو ايضاحات محددة
    In three States parties the extradition treaties included a definition of a political offence, and in two countries such a definition was contained in constitutional provisions or legislation. UN وفي ثلاث دول أطراف، تتضمَّن معاهدات التسليم تعريفاً للجريمة السياسية؛ وفي بلدين آخرين، يَرِدُ ذلك التعريف في أحكام أو تشريعات دستورية.
    272. In the reporting period, no provisions or instruments existed that would limit the legal capacity of women. UN 272- في الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن ثمة أي أحكام أو صكوك قانونية تحد من الأهلية القانونية للمرأة.
    Unfortunately, many provisions of the Emergency Regulations that curbed key rights, particularly related to due process, remain as provisions or regulations of the Prevention of Terrorism Act. UN ومن المؤسف أن العديد من أحكام قانون الطوارئ التي قيدت الحقوق الرئيسية لا سيما الحقوق المتصلة بمراعاة الأصول القانونية لا تزال سارية في شكل أحكام أو لوائح مدرجة في قانون منع الإرهاب.
    Draft article 15, related to planned activities, departed from the criterion adopted in the 1997 Watercourses Convention in that it did not contain detailed provisions or mechanisms. UN ويحيد مشروع المادة 15، بشأن الأنشطة المخطط لها، عن المعيار المعتمد في اتفاقية المجاري المائية لعام 1997، إذ لا يتضمن أحكاما أو آليات مفصلة.
    Saving clauses concerning conformity with regard to specific provisions or issues UN ' 2` شروط الاستثناء المتعلقة بالامتثال فيما يتصل بأحكام أو مسائل محددة
    With decreased mobility or concerns for personal security, older persons may not be able to go long distance to buy provisions or carry them, or may not be able to cook food. UN والمسنون، نظراً لما يشكون منه من انخفاض في القدرة على التنقل أو نظراً لمشاغلهم بخصوص أمنهم الشخصي، قد لا يكونون قادرين على المشي مسافات طويلة لشراء المؤن أو حملها، أو قد لا يكونون قادرين على الطبخ.
    3.1 All (100%) agreements, contracts and other documents prepared or reviewed by the Office will contain provisions or other undertakings maintaining and protecting the status and privileges and immunities of the United Nations UN 3-1 جميع (100 في المائة) الاتفاقات والعقود والوثائق الأخرى التي أعدها أو استعرضها المكتب ستتضمن بنودا أو غير ذلك من الإجراءات الهادفة إلى صون وحماية مركز الأمم المتحدة ومزاياها وحصاناتها.
    59. Along with the provisions of the Penal Code, some States have also adopted other specific provisions or laws pertaining to the issue of trafficking of organs. UN 59- وتمشياً مع أحكام قانون العقوبات، اعتمدت بعض البلدان أيضاً أحكاماً أو قوانين محددة أخرى تتعلق بقضية الاتجار بالأعضاء.
    [T]he Government of the Islamic Republic of Iran reserves the right not to apply any provisions or articles of the Convention that are incompatible with Islamic Laws and the internal legislation in effect. IRAQ UN بالاشارة إلى المادة 1 من الاتفاقية، تعلن حكومة جمهورية كوبا أنه في كوبا، بموجب التشريع المحلي النافذ، لا يكون سن الرشد عند بلوغ 18 سنة، لأغراض الممارسة الكاملة للحقوق المدنية.
    Different approaches were suggested as to what the form might be, which included contractual rules, legislative provisions, or guidelines for States considering enacting legislation on electronic signatures. UN واقترحت نهوج مختلفة بشأن الشكل الممكن، منها القواعد التعاقدية، أو الأحكام التشريعية، أو المبادىء التوجيهية للدول التي تنظر في سن تشريعات بشأن التوقيعات الالكترونية.
    He stated that the challenge was for each delegation to look into provisions or lack thereof to assist with shaping the way forward. UN وقال إن التحدي يكمن، بالنسبة لكل وفد، في النظر في الأحكام القائمة أو في انعدامها للمساعدة في رسم الطريق إلى الأمام.
    Thus, the statutory provisions or practices of an association that systematically excluded women would be punishable under Swiss law. UN ويتيح القانون السويسري إذن تجريم اللوائح والأحكام أو الممارسات في رابطة ما تستبعد المرأة بانتظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد