ويكيبيديا

    "provisions to protect" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أحكاما لحماية
        
    • أحكام لحماية
        
    • أحكاما تهدف إلى حماية
        
    • أحكاماً بشأن
        
    • أحكام تحمي
        
    • أحكام تقضي بحماية
        
    • الأحكام القانونية لحماية
        
    • من الأحكام لحماية
        
    The Family Code contains provisions to protect both spouses: UN ويتضمن قانون الأسرة أحكاما لحماية كل من الزوجين:
    It took into account the Convention and the Optional Protocol and contained provisions to protect women and children from organized crime. UN إن القانون يراعي الاتفاقية والبروتوكول الإضافي ويشمل أحكاما لحماية النساء والأطفال من الجريمة المنظمة.
    The law included provisions to protect the victims of trafficking as well as activists who raised awareness about the problem. UN ويتضمن القانون أحكاما لحماية ضحايا الاتجار فضلا عن الناشطين الذين يقومون بالتوعية بالمشكلة.
    Integration initiatives recognize the importance of avoiding all types of discrimination and generally include provisions to protect the religious freedom of migrants. UN كما يجري التسليم في مبادرات الإدماج بأهمية تفادي أشكال التمييز كافة، كما تتضمن بصفة عامة أحكام لحماية حرية العقيدة لدى المهاجرين.
    provisions to protect women against discrimination in the workplace, including against sexual harassment, have also been included in the laws of some countries. UN وأدرجت بعض البلدان أيضاً في قوانينها أحكاما تهدف إلى حماية المرأة من التمييز ضدها في مكان العمل، بما في ذلك من التحرش الجنسي.
    To that end, it should introduce legal provisions to protect the right of torture victims to equitable compensation that is commensurate with the harm suffered. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاماً بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الضرر الذي لحق بهم.
    The draft protocol to strengthen the Convention that was the subject of negotiations a few years ago included, inter alia, provisions to protect the environment in the implementation of the Convention. UN وكان مشروع البروتوكول الرامي إلى تعزيز الاتفاقية موضوعا لمفاوضات جرت قبل بضعة أعوام، وشملت، في جملة أمور، أحكاما لحماية البيئة في تنفيذ الاتفاقية.
    Hungary enacted provisions to protect persons with disabilities from discrimination and to remove obstacles to their employment; Malta encourages employers to provide placements for employees who become disabled; and the Netherlands Parliament adopted legislation in 2002 on the employment of persons with disabilities. UN وقد سنت هنغاريا أحكاما لحماية المعوقين من التمييز وإزالة العوائق التي تحول دون توظيفهم؛ أما مالطة فتشجع أرباب العمل على توفير خدمات التنسيب للموظفين الذين أصبحوا من المعوقين؛ واعتمد برلمان هولندا في عام 2002 تشريعا بشأن توظيف المعوقين.
    Portugal has established a comprehensive legal system on consumer protection through the adoption of a law which includes provisions to protect the users of essential public services, such as water, electricity, gas and telephone services. UN وأنشأت البرتغال نظاما قانونيا شاملا يتعلق بحماية المستهلك من خلال اعتماد قانون يتضمن أحكاما لحماية المستفيدين من الخدمات العامة اﻷساسية، مثل خدمات المياه، والكهرباء، والغاز، والهاتف.
    The Organized Crime Convention contains provisions to protect the integrity of the justice system from manipulations by organized criminal groups. UN وتتضمن اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة أحكاما لحماية سلامة النظام القضائي من حالات التلاعب به من قبل الجماعات الإجرامية المنظّمة.
    In April 2009, the Prime Minister signalled that New Zealand was considering supporting the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which includes provisions to protect and support the rights and special needs of indigenous women. UN :: أشار رئيس الوزراء في نيسان/أبريل 2009 إلى أن نيوزيلندا تنظر في دعم إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يتضمن أحكاما لحماية ودعم حقوق نساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة.
    63. As part of its national plan, the Government was implementing measures to make all public places accessible to persons with disabilities, while its latest five-year development plan included provisions to protect the rights of children with special needs. UN 63 - وأضاف أن حكومته تقوم، في إطار خطتها الوطنية، بتطبيق تدابير لتيسير وصول المعوقين إلى جميع الأماكن العامة، في حين تضمنت الخطة الخمسية للتنمية التي وضعتها مؤخرا أحكاما لحماية حقوق الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Sections 17 and 18 of Article 9 of the Draft Constitution also include provisions to protect women and children from trafficking (refer Paragraphs under Articles 1 and 2). UN وكذلك يتضمن البندان 17 و 18 من المادة 9 من مشروع الدستور أحكاما لحماية المرأة والطفل من الاتجار (أنظر فقرات المادتين 1 و2).
    Article 9 of the Draft Constitution Sections 17 and 18 include provisions to protect women and children from exploitation through prostitution (refer Paragraphs Under Articles 1 and 2). UN ويتضمن البندان 17 و 18 من المادة 9 من مشروع الدستور أحكاما لحماية المرأة والطفل من الاستغلال في البغاء (أنظر الفقرات في المادتين 1 و 2 ).
    (b) Amendments to the Penal Code (2008), introducing provisions to protect young persons against sexual exploitation for commercial sex; UN (ب) التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي (2008)، والتي أدرجت أحكاما لحماية الشباب من الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية؛
    (g) Introduce anti-violence provisions in housing legislation and policies and ensure that domestic violence laws include provisions to protect women's right to adequate housing; UN (ز) إدراج أحكام مناهضة للعنف في قوانين وسياسات الإسكان، وإدراج أحكام لحماية حق المرأة في السكن في القوانين المتعلقة بحماية حق المرأة في السكن اللائق؛
    (d) Ensure that regularization policies are sustainable and respectful of human rights norms, inter alia, by incorporating provisions to protect migrants from reprisals from their employers who might prefer that they remain in an irregular status. UN (د) كفالة أن تكون سياسات التسوية مستدامة وتراعي معايير حقوق الإنسان بطرق منها إدراج أحكام لحماية المهاجرين من الأعمال الانتقامية على أيدي أرباب العمل الذين قد يفضلون أن يظل المهاجرون في وضع غير قانوني.
    68. The January 2005 Comprehensive Peace Agreement, the Peace Agreement for Darfur and the October 2006 Eastern Sudan Peace Agreement all contained provisions to protect children and combat violence against children in armed conflict. UN 68 - إن اتفاق السلام الشامل في كانون الثاني/يناير 2005 واتفاق سلام دارفور واتفاق سلام شرق السودان في تشرين الأول/أكتوبر 2006 يتضمن جميعها أحكاما تهدف إلى حماية الأطفال ومكافحة العنف ضد الأطفال في النزاع المسلح.
    To that end, it should introduce legal provisions to protect the right of torture victims to equitable compensation that is commensurate with the harm suffered. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاماً بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الضرر الذي لحق بهم.
    13. JS5 noted that Kyrgyz law does not contain any provisions to protect from discrimination people who use or are dependent on drugs. UN 13- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن قانون قيرغيزستان لا ينص على أي أحكام تحمي معاقري المخدرات أو المعتمدين عليها من التمييز.
    Given that the Strategic Approach includes provisions to protect human health and the Global Plan of Action includes all the health sector priorities identified during the development of the Strategic Approach, it is not the purpose of the present strategy to set out additional measures in that regard but rather to focus on actions that, if promoted, would bring about the greater involvement and participation of the health sector. UN نظراً لأن النهج الاستراتيجي يشتمل على أحكام تقضي بحماية صحة البشر وأن خطة العمل العالمية تشتمل على جميع أولويات قطاع الصحة التي جرى تحديدها خلال تطوير النهج الاستراتيجي، فليس من بين أغراض هذه الاستراتيجية إفراد تدابير إضافية في هذا المجال، وإنما هدفها هو التركيز على إجراءات إذا نفذت، من شأنها أن تحقق قدراً أكبر من الانخراط التشاركي لقطاع الصحة.
    Many of the legal provisions to protect media freedom and access to information were vaguely formulated in Angola's 2006 press law, which limited the ability of journalists to publicly criticize the Government without fear of repercussions. UN والعديد من الأحكام القانونية لحماية حرية الإعلام والوصول إلى المعلومات وضعت بشكل غامض في القانون المتعلق بالصحافة في أنغولا لعام 2006، بما يحد من قدرة الصحفيين على انتقاد الحكومة علناً دون خوف من العواقب.
    :: Consider introducing further provisions to protect reporting persons who report in good faith and on reasonable grounds acts of corruption; UN :: النظر في استحداث المزيد من الأحكام لحماية الأشخاص الذين يبلِّغون عن أعمال الفساد بحسن نية استناداً إلى أسباب معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد