It is expected that this work will enhance the quality of information provided pursuant to the Convention. | UN | ويُتوقع أن يعزز هذا العمل نوعية المعلومات المقدمة عملا بالاتفاقية. |
She suggested that the Government of Benin should re-examine its attitude towards the obligations incumbent upon it pursuant to the Convention. | UN | وارتأت أنه ينبغي لحكومة بنن أن تعيد النظر في مواقفها تجاه الالتزامات المترتبة عليها عملا بالاتفاقية. |
The number of submissions to courts that are made pursuant to the Convention is not monitored. | UN | وعدد الالتماسات المقدمة إلى المحاكم عملا بالاتفاقية ليس محل رصد. |
The Committee recalls that the State party is obligated, pursuant to the Convention, to submit written explanations or statements to the Committee in order to clarify the matter and indicate the steps, if any, that the State party may have taken to remedy the situation. | UN | وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف المعنية ملزمة بموجب الاتفاقية بأن تقدم إلى اللجنة كتابة توضيحات أو تصريحات توضح المسألة وتبين، حسب الاقتضاء، التدابير التي اتخذتها لتصحيح الوضع. |
None of the offences established pursuant to the Convention is deemed a political offence. | UN | ولا تُعتبر أيُّ جريمة من الجرائم المنصوص عليها بمقتضى الاتفاقية جريمة سياسية. |
It is expected that this work will enhance the quality of information provided pursuant to the Convention. | UN | ويُتوقع أن يعزز هذا العمل نوعية المعلومات المقدمة عملاً بالاتفاقية. |
This could endanger the continuity of activities carried out pursuant to the Convention. | UN | وهذا قد يعرض للخطر استمرارية اﻷنشطة المضطلع بها عملا بالاتفاقية. |
They also took note of the role given to the IAEA in the Convention to receive from, and notify, Parties of formal notifications of the final outcome of criminal prosecutions pursuant to the Convention. | UN | وأحاطوا علما كذلك بالدور المعطى في الاتفاقية للوكالة بأن تتلقى من اﻷطراف، وتبلغهم، الاخطارات الرسمية عن المحصلة النهائية للدعاوى الجنائية المقامة عملا بالاتفاقية. |
In that respect, Mr. Muigai observed that, pursuant to the Convention and the rules of procedure of the Commission, the actions of the Commission would not prejudice matters relating to the delimitation of boundaries between States. | UN | وفي ذلك الصدد، لاحظ السيد مويغاي، أنه عملا بالاتفاقية والنظام الداخلي للجنة، فإن الإجراءات التي تتخذها اللجنة لن تخل بالمسائل المتعلقة بترسيم الحدود بين الدول. |
These measures could include updated implementation and reporting guidance so that the efficiency and substance of notifications made pursuant to the Convention will be further improved in accordance with the Nuclear Safety Action Plan. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التدابير تحديث التوجيهات المتعلقة بالتنفيذ والإبلاغ حتى يتسنى زيادة تحسين الإخطارات المقدمة عملا بالاتفاقية من حيث نجاعتها ومضمونها وفقا لخطة العمل المتعلقة بالسلامة النووية. |
It would therefore participate actively in the negotiations on revised estimates relating to the Committee on Enforced Disappearances established pursuant to the Convention. | UN | وبالتالي فستشارك بنشاط في المفاوضات بشأن التقديرات المنقحة المتعلقة باللجنة المعنية بالاختفاء القسري المنشأة عملا بالاتفاقية. |
It describes legislative, administrative and other measures that have been taken pursuant to the Convention and is furthermore intended to implement the contents of the initial report. | UN | وهو يعرض التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى التي تم اتخاذها عملا بالاتفاقية ويقصد فضلا عن ذلك إلى تنفيذ محتويات التقرير الأول. |
The bank’s statement that the requirement of Danish nationality would be removed from the application forms did not alter the fact that Mr. Habassi had been exposed to unlawful differential treatment against which the Danish authorities had a duty to offer protection pursuant to the Convention. | UN | وإن ما أعلنه البنك من أنه سيحذف هذا الشرط من استمارة طلب القروض، لا ينفي حقيقة تعرض السيد حباسي لمعاملة تمييزية تخالف القانون، ومن واجب السلطات الدانمركية أن تحميه منها عملا بالاتفاقية. |
Oman had acceded to the Convention on the Rights of the Child in 1996, and shortly thereafter had established the National Council for the Protection of Children, which was responsible for implementing the policies formulated pursuant to the Convention. | UN | وقد انضمت عُمان إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٦، ثم قامت بعد ذلك بفترة وجيزة بتشكيل اللجنة الوطنية لرعاية الطفولة والتي أنيطت بها مسؤولية تنفيذ السياسات التي وضعت عملا بالاتفاقية. |
The Committee recalls that the State party is obligated, pursuant to the Convention, to submit written explanations or statements to the Committee in order to clarify the matter and indicate the steps, if any, that the State party may have taken to remedy the situation. | UN | وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف المعنية ملزمة بموجب الاتفاقية بأن تقدم إلى اللجنة كتابة توضيحات أو تصريحات توضح المسألة وتبين، حسب الاقتضاء، التدابير التي اتخذتها لتصحيح الوضع. |
Spain has a minimum period for the statute of limitations for the offences established pursuant to the Convention of 5 years, in some cases for 10 years. | UN | وحدَّدت إسبانيا فترة التقادم الدنيا فيما يخصّ الأفعال المجرّمة بموجب الاتفاقية بخمس سنوات، وتبلغ هذه الفترة عشر سنوات في بعض الحالات. |
Promoting gender balance and improving the participation of women in UNFCCC negotiations and in the representation of Parties in bodies established pursuant to the Convention or the Kyoto Protocol | UN | تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو |
Promoting gender balance and improving the participation of women in UNFCCC negotiations and in the representation of Parties in bodies established pursuant to the Convention or the Kyoto Protocol. | UN | تعزيز التوازن بين الجنسين وتحسين مشاركة المرأة في المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفي تمثيل الأطراف في الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو. |
Assist the Secretary-General of the United Nations to discharge his responsibilities pursuant to the Convention and its Protocols; and | UN | مساعدة الأمين العام للأمم المتحدة على النهوض بمسؤولياته عملاً بالاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
The Islamic Republic of Iran notified the Secretary-General of the United Nations of the designation of the Ministry of Justice as the central authority for receiving and transmitting MLA requests, pursuant to the Convention, on 11 April 2013. | UN | وأبلغت جمهورية إيران الإسلامية الأمين العام للأمم المتحدة بتعيين وزارة العدل بوصفها هيئة مركزية لتلقي وإرسال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عملاً بالاتفاقية بتاريخ 11 نيسان/ أبريل 2013. |
He had also been pleased to learn that 40 cases had been lodged against public officials pursuant to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman and Degrading Treatment or Punishment. | UN | وقد أسعده أيضاً معرفة أنه جرى إقامة 40 دعوى قضائية ضد مسؤولين رسميين بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The Equality and Anti-Discrimination Ombud is charged with monitoring that Norwegian law and administrative practice are in accordance with Norway's obligations pursuant to the Convention. | UN | وأمين المظالم المعني بالمساواة ومنع التمييز مكلَّف برصد توافق القانون والممارسة الإدارية في النرويج مع التزامات النرويج وفقا للاتفاقية. |
Two reports pursuant to the Convention on the Rights of the Child had been submitted and defended, and Iran was in the final stage of preparing its third and fourth reports. | UN | وقُدم تقريران عملا باتفاقية حقوق الطفل وجرت مناقشتهما، وإيران الآن في المرحلة النهائية من إعداد تقريريها الثالث والرابع. |
This mutual understanding does not have an impact on Samoa's sovereignty over its airspace pursuant to the Convention. | UN | وليس لهذا التفاهم المتبادل أيُّ تأثير على سيادة ساموا على مجالها الجوّي وفقاً للاتفاقية المذكورة. |