ويكيبيديا

    "pursuant to the law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عملا بقانون
        
    • وفقا للقانون
        
    • بمقتضى قانون
        
    • عملاً بالقانون
        
    • وعملا بالقانون
        
    • عملاً بقانون
        
    • وفقاً للقانون الذي
        
    • فيها بموجب قانون
        
    • عملا بالقانون
        
    • عملا بهذا القانون
        
    • بموجب القانون أو
        
    • وعملاً بالقانون
        
    • وعملاً بقانون
        
    • حسب قانون
        
    Moreover, detention pursuant to the law of armed conflict was already governed by existing international instruments. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاحتجاز عملا بقانون النزاع المسلح، تحكمه الصكوك الدولية المعمول بها بالفعل.
    Since the last report, the Office of the Law Reform Commission (LRC) which was set up in 2008 pursuant to the law Reform Commission Act 2008 is now in operation and is another attempt by government to ensure its national laws are compliant with international conventions. UN منذ التقرير السابق، يعمل الآن مكتب لجنة إصلاح القانون الذي أنشئ في عام 2008 عملا بقانون لجنة إصلاح القانون لعام 2008 ويمثل محاولة أخرى من الحكومة لضمان تمشى قوانينها الوطنية مع الاتفاقيات الدولية.
    37. The Serious Crimes Investigation Team will continue investigating crimes against humanity and other serious crimes committed in Timor-Leste in 1999 and will provide to the Office of the Prosecutor General all materials and documentation required to permit those cases to be processed pursuant to the law. UN 37 - وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة تحقيقاته في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في تيمور - ليشتي في عام 1999، وسيقدم إلى مكتب المدعي العام جميع المواد والوثائق المطلوبة التي تتيح معالجة تلك القضايا وفقا للقانون.
    105. pursuant to the law on Rights of Children, a child with limited freedom or who is confined shall be treated as a child, and with dignity. UN ٥٠١ - يجب، بمقتضى قانون حقوق الطفل، أن يعامل الطفل الذي تقيد حريته أو الذي يحتجز، معاملة الطفل مع مراعاة كرامته.
    The Ombudsman was introduced into the legal system of the Republic of Serbia pursuant to the law on Ombudsman. UN وقد بدأ العمل بنظام أمين المظالم في النظام القانوني لجمهورية صربيا عملاً بالقانون الخاص بأمين المظالم.
    pursuant to the law Governing the Legal Status of Soldiers, instruction in international humanitarian law as well as other international regulations, agreements and commitments is integrated into the training programmes for all military personnel in the German Armed Forces. UN وعملا بالقانون الناظـم لمركز الجنود القانوني يُدمج التثقيف في مجال القانون الإنساني الدولي والنظم الأساسية والاتفاقات والالتزامات الدولية الأخرى في برامج تدريب جميع الأفراد العسكريين في القوات المسلحة الألمانية.
    The formulation of an impermissible reservation produces its consequences pursuant to the law of treaties and does not, in itself, engage the international responsibility of the State or international organization which has formulated it. UN يفضي صوغ تحفظ غير جائز إلى النتائج التي تترتب عليه عملاً بقانون المعاهدات ولا يشكل، في حدّ ذاته، انعقاداً للمسؤولية الدولية التي تتحملها الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت ذلك التحفظ.
    In this respect, it notes with concern that, pursuant to the law requiring that religious organizations be registered, administrative sanctions have been applied to individuals belonging to unregistered religious organizations. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة.
    pursuant to the law of the Kyrgyz Republic on State guarantees of equal rights and equal opportunities for women and men, the State guarantees equal enjoyment of property rights to men and women. UN عملا بقانون جمهورية قيرغيزستان بشأن الضمانات الرسمية للمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص أمام النساء والرجال، تكفل الدولة فرص المساواة في التمتع بحقوق الملكية للرجال والنساء.
    Nevertheless, the jurisdiction of the lower court before which the case had been brought was contested, pursuant to the law of the forum, since the amount in dispute exceeded 20,000 Swiss francs. UN بيد أن المشتري طعن في اختصاص محكمة الدرجة الأولى التي أقيمت الدعوى أمامها، عملا بقانون مكان التقاضي، لأن المبلغ المتنازَع عليه كان يتجاوز 000 20 فرنك سويسري.
    She stressed that all political parties had pledged to improve the representation of women and recognized the obligation to meet the 30 per cent quota, which would certainly be increased pursuant to the law on Equal Opportunities. UN وشددت على أن جميع الأحزاب السياسية تعهدت بتحسين تمثيل المرأة، وأقرت بضرورة الوفاء بالالتزام المتمثل في أن تكون المرأة ممثلة بنسبة 30 في المائة وفقا لنظام الحصص، ومن شأن ذلك أن يزيد عددها عملا بقانون تكافؤ الفرص.
    252. However, in mountainous and remote areas, due to difficult travelling conditions, many are unable to register marriages pursuant to the law. UN 252 - ومع ذلك لا يستطيع العديد من الأزواج تسجيل زواجهما وفقا للقانون في المناطق الجبلية والنائية بسبب ظروف السفر الصعبة.
    The Serious Crimes Investigation Team continued to investigate crimes against humanity and other serious crimes committed in East Timor in 1999 and to provide to the Office of the Prosecutor General all materials and documentation required for those cases to be processed pursuant to the law. UN وواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة أعمال التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في تيمور - ليشتي في عام 1999، كما واصل تزويد مكتب المدعي العام بجميع المواد والوثائق اللازمة للبت في تلك القضايا وفقا للقانون.
    The formulation of an impermissible reservation produces its consequences pursuant to the law of treaties and does not engage the international responsibility of the State or international organization which has formulated it. UN يحدث صوغ التحفظ غير الجائز نتائجه بمقتضى قانون المعاهدات ولا يؤدي إلى تفعيل المسؤولية الدولية للدولة أو المنظمة الدولية التي صاغته.
    The formulation of an impermissible reservation produces its consequences pursuant to the law of treaties and does not engage the international responsibility of the State or international organization which has formulated it. UN يحدث صوغ التحفظ غير الجائز نتائجه بمقتضى قانون المعاهدات ولا يرتب المسؤولية الدولية للدولة أو المنظمة الدولية التي صاغته.
    While performing these activities the Ombudsman is to cooperate with the Ombudsmen of the autonomous provinces and the associations whose statuses aim at the improvement and protection of human rights, pursuant to the law. UN وعلى أمين المظالم، لدى اضطلاعه بهذه الأنشطة، أن يتعاون مع أمناء المظالم للأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي والجمعيات التي تهدف نظمها الأساسية إلى تحسين وحماية حقوق الإنسان عملاً بالقانون.
    However, pursuant to the law on the Protection of the National Cultural Heritage, INC has conducted archaeological research projects in conjunction with municipal governments when those governments carry out construction projects that affect archaeological sites. UN غير أنه، عملاً بالقانون المتعلق بحماية التراث الثقافي الوطني، ينفذ معهد الثقافة النيكاراغوي مشاريع في مجال بحوث الآثار بالمشاركة مع حكومات البلديات حين تضطلع الحكومات البلدية بمشاريع البناء التي تؤثر على المواقع الأثرية.
    202. pursuant to the law on Higher Education and Research, students are also eligible to social and incentive scholarships. UN 202 - وعملا بالقانون المتعلق بالتعليم العالي والبحث() يحق للطلبة الحصول على منح دراسية ذات طابع اجتماعي وحفاز.
    single woman during pregnancy one month before birth and single parent pursuant to the law on Family until three years of age of the child. UN الوالدة الوحيدة الحامل قبل شهر من الولادة والمعيل الوحيد عملاً بقانون الأسرة حتى يبلغ الطفل سن الثالثة.
    In this respect, it notes with concern that, pursuant to the law requiring that religious organizations be registered, administrative sanctions have been applied to individuals belonging to unregistered religious organizations. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة.
    2. Nothing in the Protocol shall prejudice any rights of recourse to which the person liable might be entitled pursuant to the law of the competent court. UN 2 - ليس في هذا البروتوكول ما يمس أي حقوق في التظلم يكون للشخص المسؤول حق فيها بموجب قانون المحكمة المختصة.
    Disclosure of the information in the record to legislative or parliamentary oversight bodies may be mandated pursuant to the law applicable in the host country. UN وقد يتم التكليف بالكشف عن المعلومات الواردة في السجل لهيئات الرقابة التشريعية أو البرلمانية عملا بالقانون المنطبق في البلد المضيف.
    pursuant to the law, the Strategy for the Development of Border Police in terms of organization, staffing, education and technical matters has been developed. UN وجرى عملا بهذا القانون إعداد استراتيجية تطوير شرطة الحدود من حيث التنظيم والموظفين والتعليم والمسائل التقنية.
    The Act applies to acts done by the legislative, executive or judicial branches of the Government of New Zealand or by any person or body in the performance of any public function, power or duty conferred or imposed on that person or body by or pursuant to the law. UN وينطبق القانون على الأعمال التي تقوم بها الأجهزة التشريعية أو التنفيذية أو القضائية لحكومة نيوزيلندا أو تلك التي يقوم بها أي شخص أو هيئة أثناء تأدية أية وظيفة عامة أو ممارسة أية سلطة أو أداء أية مهمة مسندة لذلك الشخص أو تلك الهيئة أو مفروضة عليهما بموجب القانون أو وفقاً له.
    pursuant to the law on the State Labour Inspectorate, the Inspectorate is entitled to take administrative measures on each entity, be it a State owned or private entity. UN وعملاً بالقانون المتعلق بالهيئة الحكومية لتفتيش العمل، يحق لهذه الهيئة أن تتخذ تدابير إدارية بشأن أي كيان، سواء أكان حكومياً أو خاصاً.
    pursuant to the law on the Human Rights Ombudsman, as amended on 2 October 2012, the Commission was assigned the functions of a national preventive mechanism. UN وعملاً بقانون " أمين مظالم حقوق الإنسان " ، بصيغته المعدلة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2012، عُهد إلى اللجنة بمهام الآلية الوقائية الوطنية.
    Provision of funds for families with children, as a tool for maternity protection, has been transferred to the cantons, under a decentralized model, pursuant to the law on Allocation of Public Revenues in the Federation of Bosnia and Herzegovina. UN 270- وأُحيل توفير الأموال لصالح الأسر التي لها أطفال، كأداة لحماية الأمومة، إلى الكانتونات، بموجب نموذج لا مركزي، حسب قانون تخصيص الإيرادات العامة في اتحاد البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد