ويكيبيديا

    "pursuant to the provisions of article" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عملا بأحكام المادة
        
    • عملاً بأحكام المادة
        
    • بموجب أحكام المادة
        
    • وفقا لأحكام المادة
        
    • وعملاً بأحكام المادة
        
    • وعملا بأحكام المادة
        
    • على أحكام المادة
        
    • وفق أحكام المادة
        
    pursuant to the provisions of article 6 of the regulations of the Ministry of Justice of 1983 the following decision is promulgated: UN عملا بأحكام المادة 6 من لائحة تنظيم وزارة العدل لسنة 1983 أصدر القرار الآتي:
    In view of the additional information obtained by the secretariat, pursuant to the provisions of article 34 of the Rules, the Panel issued no other procedural orders. UN ونظرا للمعلومات الإضافية التي حصلت عليها الأمانة، عملا بأحكام المادة 34 من القواعد، لم يصدر الفريق أي أوامر إجرائية أخرى.
    In the absence of such a statement, the treaty would apply to the State's entire territory, pursuant to the provisions of article 29 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. UN وفي غياب مثل هذا الإعلان، تنطبق المعاهدة على إقليم الدولة بأسره، عملاً بأحكام المادة 29 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    Nuclear-weapon States are obliged, pursuant to the provisions of article VI of the Treaty and together with the other States parties, to pursue negotiations in order to achieve nuclear disarmament. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بموجب أحكام المادة السادسة من المعاهدة بأن تجري وتعقد إلى جانب الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، مفاوضات للتوصل إلى نزع السلاح النووي.
    1. pursuant to the provisions of article 18 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (hereinafter referred to as CEDAW), the Kyrgyz Republic hereby submits its third periodic report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. UN 1 - وفقا لأحكام المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تقدم جمهورية قيرغيزستان تقريرها الدوري الثالث إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    pursuant to the provisions of article 9, the National Committee issued Decision No. 1 of 18 February 2004 establishing a Financial Intelligence Unit in implementation of the decision of the Council of Ministers mandating the establishment of such a unit. UN وعملاً بأحكام المادة 9 أعلاه فقد أصدرت اللجنة الوطنية القرار رقم 1/2004 بتاريخ 18 شباط/فبراير 2004م بإنشاء وحدة المعلومات المالية تنفيذاً لقرار مجلس الوزراء القاضي بإنشاء وحدة المعلومات المالية.
    pursuant to the provisions of article 16 of Law 1121 of 2008, for the conduct to be considered a crime, it suffices to prove the financing of the terrorist person or group; the actual perpetration of the terrorist act is not required. UN وعملا بأحكام المادة 16 من القانون 1121 لسنة 2008، بشأن السلوك الذي يعتبر جريمة، يكفي إثبات تمويل شخص إرهابي أو جماعة إرهابية، ولا يشترط ارتكاب العمل الإرهابي نفسه.
    pursuant to the provisions of article 21 of the Constitution and in the spirit of the Bangui Agreements, a Prime Minister from civil society formed a Government within two weeks, following consultations with the opposition, only one member of which agreed to participate. UN عملا بأحكام المادة ١٢ من الدستور ومراعاة لروح اتفاقات بانغي، قام رئيس للوزراء قادم من المجتمع المدني بتشكيل حكومته بعد أسبوعين من المشاورات المريرة مع المعارضة التي رفضت الاشتراك في الحكومة، فيما عدا أحد أعضائها.
    On 4 November, the Human Rights Committee adopted a strongly worded decision and requested the submission of a report by Sierra Leone pursuant to the provisions of article 40 of the International Covenant. UN وفي ٤ تشرين الثاني/نوفمبر، اتخذت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قرارا شديد اللهجة وطلبت إلى سيراليون أن تقدم تقريرا عملا بأحكام المادة ٤٠ من العهد.
    " 4. A separate agreement between the United Nations and the Court shall specify the terms under which the Organization, subject to approval by the General Assembly, may provide funds to the Court pursuant to the provisions of article 115 of the Statute. UN " 4 - يحدد اتفاق منفصل بين الأمم المتحدة والمحكمة الشروط التي يجوز بموجبها للمنظمة أن توفر الأموال للمحكمة عملا بأحكام المادة 115 من النظام الأساسي، وذلك رهنا بموافقة الجمعية العامة.
    It follows from the above provisions of the Convention that a coastal State, which is entitled pursuant to the provisions of article 76 of the Convention to the continental shelf extending beyond 200 nautical miles, is required to submit to the Commission for its consideration information on the limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles. UN يتبين من الأحكام الآنفة الذكر من الاتفاقية أن من المتعين على الدولة الساحلية التي لها الحق في جرف قاري تمتد مساحته إلى ما وراء 200 ميل بحري عملا بأحكام المادة 76 من الاتفاقية، أن تعرض على أنظار اللجنة معلومات عن حدود الجرف القاري خارج مسافة 200 ميل بحري.
    pursuant to the provisions of article 25 of the Republic of Lithuania Law on Weapons and Ammunitions Control, manufacturers, importers, exporters and sellers of weapons, ammunition and their parts are allowed to conclude contracts for the purchase, import and export of weapons, ammunition and their parts through brokers. UN عملا بأحكام المادة 25 من قانون جمهورية ليتوانيا للرقابة على الأسلحة والذخائر، يجوز لمصنّعي الأسلحة وذخائرها وقطع غيارها ومستورديها ومصدريها وبائعيها إبرام عقود لشراء الأسلحة وذخائرها وقطع الغيار الخاصة بها واستيرادها وتصديرها عن طريق السماسرة.
    In the absence of such a statement, the treaty would apply to the State's entire territory, pursuant to the provisions of article 29 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions.Article 29 of the 1969 Convention reads: " Unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established, a treaty is binding upon each party in respect of its entire territory. " UN وفي غيبة مثل هذا اﻹعلان، تنطبق المعاهدة على إقليم الدولة بأسره، عملا بأحكام المادة ٢٩ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦)٢٤٦(.
    201. pursuant to the provisions of article 28 of the Constitution, a juvenile is considered innocent until proven guilty. UN 199- ويعتبر الحدث بريئاً حتى يدان عملاً بأحكام المادة 28 من الدستور.
    Furthermore, although freedom of opinion is not listed among those rights that may not be derogated from pursuant to the provisions of article 4 of the Covenant, it is recalled that, " in those provisions of the Covenant that are not listed in article 4, paragraph 2, there are elements that in the Committee's opinion cannot be made subject to lawful derogation under article 4 " . UN وإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من أن حرية الرأي لا ترد بين الحقوق التي لا يجوز تقييدها عملاً بأحكام المادة 4 من العهد، تجدر الإشارة إلى أنه " توجد في أحكام العهد غير المدرجة في الفقرة 2 من المادة 4، عناصر تعتقد اللجنة بأنه لا يمكن إخضاعها بموجب المادة 4 لعدم التقيد المشروع " ().
    Furthermore, although freedom of opinion is not listed among those rights that may not be derogated from pursuant to the provisions of article 4 of the Covenant, it is recalled that, " in those provisions of the Covenant that are not listed in article 4, paragraph 2, there are elements that in the Committee's opinion cannot be made subject to lawful derogation under article 4 " . UN وإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من أن حرية الرأي لا ترد بين الحقوق التي لا يجوز تقييدها عملاً بأحكام المادة 4 من العهد، تجدر الإشارة إلى أنه " توجد في أحكام العهد غير المدرجة في الفقرة 2 من المادة 4، عناصر تعتقد اللجنة بأنه لا يمكن إخضاعها بموجب المادة 4 لعدم التقيد المشروع " ().
    Nuclear-weapon States are obliged, pursuant to the provisions of article VI of the Treaty and together with the other States parties, to pursue negotiations in order to achieve nuclear disarmament. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بموجب أحكام المادة السادسة من المعاهدة بأن تجري وتعقد إلى جانب الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، مفاوضات للتوصل إلى نزع السلاح النووي.
    A National Committee for Coordinating Efforts to Counter International Terrorism has been established pursuant to the provisions of article 5 of Decree No. 070/2001 of 26 December 2001. UN بموجب أحكام المادة 5 من المرسوم رقم 70/2001 المؤرخ 26 كانون الأول/ ديسمبر 2001، أنشئت لجنة وطنية لتنسيق مكافحة الإرهاب الدولي.
    6. With regard to the request of the General Assembly in its resolution 60/282, under all the options for funding the capital master plan that are discussed in the fourth annual report, the related expenses would be apportioned among Member States pursuant to the provisions of article 17 of the Charter of the United Nations. UN 6 - وفيما يتعلق بطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 60/282، في إطار جميع خيارات تمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر التي نوقشت في التقرير السنوي الرابع، ستُقسّم التكاليف ذات الصلة بين الدول الأعضاء وفقا لأحكام المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة.
    And pursuant to the provisions of article 12 of the Charter of the League of Arab States and article 2 of the Annex on regular convening of the Council at summit level, UN وعملاً بأحكام المادة (12) من ميثاق الجامعة، والمادة (2) من الملحق الخاص بالانعقاد الدوري للمجلس على مستوى القمة،
    pursuant to the provisions of article 235 of the penal code of Uzbekistan, two internal affairs operatives were sentenced to prison for unlawful actions in 2004 and 2005. UN وعملا بأحكام المادة 235 من القانون الجزائي في أوزبكستان، حكم على موظفَّين معنيَّين بالشؤون الداخلية بالسجن لارتكابهما أفعالا غير قانونية في عامي 2004 و2005.
    pursuant to the provisions of article 169 of this Act, which was promulgated on 24 February 1948, a descendant who predeceases his heir shall be replaced by his descendants. UN صدر في 24 شباط 1948 وهو يشمل على أحكام المادة 169 والتي بمقتضاها فإن الفرع المتوفى قبل مؤرثه تحل فروعه مقامه.
    58. The Sudanese legislator affirmed, pursuant to the provisions of article 68 (1) of the Act, that no midwife is permitted to practise the profession without a licence from the assistant health governor in the relevant province. UN ٨٥- وقد أكد المشرع السوداني، وفق أحكام المادة ٨٦)١( من القانون ذاته أنه لا يجوز ﻷي قابلة مزاولة مهنة التوليد إلا بترخيص من مساعد المحافظ للصحة في مختلف المحافظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد