ويكيبيديا

    "pursuant to which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجبه
        
    • بموجبها
        
    • بمقتضاه
        
    • التي جاء فيها أن
        
    • بمقتضاها
        
    • وبموجب ذلك
        
    • عملاً بها
        
    • وفقا له
        
    • عملاً به
        
    • عملا به
        
    • عملا بها
        
    • وعملا بهذا
        
    • وفقاً له
        
    The parties entered into a contract pursuant to which the claimant provided air charter services to the defendant. UN أبرم الطرفان عقداً قدّم المدعي بموجبه خدمات رحلات جوية للمدّعى عليه.
    As a result, the Registration of Births and Deaths Act of 1995 was promulgated, pursuant to which the Act of 1972 was abolished. UN وعليه فقد صدر قانون تسجيل المواليد والوفيات لسنة 1995 الذي تم بموجبه إلغاء قانون عام 1972.
    The parties entered into an agreement containing an ICC arbitration clause and pursuant to which each became shareholders of a German company. UN أبرم الطرفان اتفاقا يتضمن شرط تحكيم لغرفة التجارة الدولية، وأصبح بموجبه كل منهما مساهما في شركة ألمانية.
    The source notes that the Government fails to explain the authority or jurisdiction, and the imputed facts pursuant to which Mr. Al- Qahtani has been convicted. UN ويلاحظ المصدر أن الحكومة تفشل في توضيح السلطة أو الولاية القضائية والوقائع التي أُدين بموجبها السيد القحطاني.
    Azerbaijan provided information about the legislation pursuant to which the Commission on the Fight Against Corruption had been established. UN وقدمت أذربيجان معلومات عن التشريعات التي أنشئت بموجبها لجنة مكافحة الفساد.
    An agreement has been entered into between ARINSA and CARIN pursuant to which a member of one Network may transmit requests to a member of the other via the respective secretariats. UN وأُبرم اتفاق بين أرينسا وكارين يجوز بمقتضاه لأيِّ عضو من الشبكتين أن يحيل طلبا إلى عضو في الشبكة الأخرى عن طريق أمانتي الشبكتين.
    7.4 While the meaning of the term " promptly " in article 9, paragraph 3, of the Covenant must be determined on a case-by-case basis, the Committee recalls its general comment No. 8 (1982) on the right to liberty and security of persons and its case law, pursuant to which delays should not exceed a few days. UN 7-4 وفي حين أن معنى لفظة " سريعاً " الواردة في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد يجب تحديده على أساس كل حالة على حدة()، فإن اللجنة تذكّر بتعليقها العام رقم 8(1982) بشأن حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه()، وباجتهاداتها السابقة() التي جاء فيها أن التأخير يجب ألا يتجاوز بضعة أيام.
    A committal warrant: a committal warrant issued by the competent judicial authority to senior prison guards, pursuant to which a defendant may be received and admitted to prison. UN بطاقة الإيداع: وهي أمر بالإيقاف تصدره السلطة القضائية المختصة لكبير حراس السجن يتم بموجبه قبول متهم وإيداعه بالسجن.
    An affidavit pursuant to which my beloved acknowledges she was impregnated by, shall we say, unconventional means. Open Subtitles إقرار خطيّ مؤيد بقسم تعترف حبيبتي بموجبه أنها حملت عبر فلنقل
    Of the multilateral environmental agreements with assessed contributions, none has introduced a split assessment, pursuant to which contributions are assessed and paid in two currencies, for example the United States dollar and the Swiss franc. UN لم تُدخِل أي من الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف التي تقوم على الأنصبة المقررة أسلوب المساهمات المجزأة الذي يتم بموجبه تقدير المساهمات وتسديدها بعملتين، كالدولار الأمريكي والفرنك السويسري مثلاً.
    In 1986, the Central Banks of Turkey and Iraq entered into a deferred payment agreement pursuant to which the Ministry issued 14 promissory notes with a two-year maturity date. UN وفي عام 1986، عقد المصرفان المركزيان التركي والعراقي اتفاقاً للدفع المؤجل أصدرت الوزارة بموجبه 14 سنداً إذنياً كانت مدة استحقاقها سنتين.
    The same principle pursuant to which the Organization had taken special steps to improve the situation of women in the Secretariat should therefore also apply to the occupation of posts by the nationals of Member States. UN لذلك فإنه ينبغي أيضا تطبيق نفس المبدأ الذي اتخذت المنظمة بموجبه خطوات خاصة لتحسين حالة المرأة في اﻷمانة العامة على شغل مواطني الدول اﻷعضاء للوظائف.
    Sometimes the agreement pursuant to which the receivables are created prohibits their assignment. UN وفي بعض اﻷحيان فان الاتفاق الذي تنشأ بموجبه المستحقات يحظر عملية احالتها .
    Employment is a legal relationship pursuant to which one person is providing work and skill at the control and direction of another. UN والوظيفة علاقة قانونية يقدم بموجبها شخص ما عملا أو مهارة تحت رقابة أو توجيه شخص آخر.
    The above is a general and comprehensive review of the Kuwaiti legislative enactments pursuant to which women's rights in Kuwait are protected. UN ما تقدم كان استعراضا عاما وشاملا للتشريعات الكويتية التي يتم بموجبها حماية حقوق المرأة في الكويت.
    Remedial measures had been taken in order to address inequalities, in particular the adoption of quotas for training teachers in the public school system, pursuant to which 30 per cent of schoolteachers had to be women. UN وقد اتخذت إجراءات تصحيحية للتصدي لأوجه التفاوت هذه، لا سيما باعتماد حصص في مجال تدريب المعلمين في نظام التعليم العام إذ ينبغي بموجبها أن يصل عدد المعلمات في المدارس إلى 30 في المائة.
    This is because, in many cases, the assignee will enter into a servicing or similar arrangement with the assignor pursuant to which the latter continues to collect the receivable on behalf of the assignee. UN والسبب هو أن المحال إليه يعقد في حالات كثيرة ترتيبا خدميا أو ترتيبا مماثلا مع المحيل يستمر هذا الأخير بمقتضاه في تحصيل المستحق نيابة عن المحال إليه.
    7.4 While the meaning of the term " promptly " in article 9, paragraph 3, of the Covenant must be determined on a case-by-case basis, the Committee recalls its general comment No. 8 (1982) on the right to liberty and security of persons and its jurisprudence, pursuant to which delays should not exceed a few days. UN 7-4 وفي حين أن معنى لفظة " سريعاً " الواردة في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد يجب تحديده على أساس كل حالة على حدة()، فإن اللجنة تذكّر بتعليقها العام رقم 8(1982) بشأن حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه()، وباجتهاداتها السابقة() التي جاء فيها أن التأخير يجب ألا يتجاوز بضعة أيام.
    Such a requirement would run counter the current practice, pursuant to which judicial cooperation, when granted, was granted without prior recognition. UN فهذا الشرط يتعارض مع الممارسة الحالية التي بمقتضاها إن قُبل التعاون، فإنه يقبل دون اعتراف مسبق.
    in 2016 " , pursuant to which a Board tasked by the Commission with preparations for the special session was established, based on the regional distribution of officers of the Bureau of the fifty-seventh session of the Commission. UN وبموجب ذلك المقرَّر، أُنشئ مجلس، استناداً إلى التوزُّع الإقليمي لأعضاء مكتب اللجنة في دورتها السابعة والخمسين، كلَّفته لجنة المخدِّرات بإجراء التحضيرات للدورة الاستثنائية.
    7.4 As to the claims relating to the first period of detention, the Committee notes that the legislation pursuant to which the author was detained provides for mandatory detention until either a permit is granted or a person is removed. UN 7-4 وبالنسبة للادعاءات المتعلقة بالفترة الأولى من الاحتجاز، تشير اللجنة إلى أن التشريعات التي احتُجز صاحب البلاغ عملاً بها تنص على احتجاز الأشخاص احتجازاً إلزامياً حتى يتم منحهم الإذن أو يتم إبعادهم.
    The reconstruction project for Sarajevo, pursuant to which a Special Coordinator was appointed and commenced work on 16 April 1994, will, if successfully implemented, play a central role in the re-establishment of civil society. UN ٧٣ - ومن شأن مشروع تعمير سراييفو، الذي تم وفقا له تعيين منسق خاص والذي بدأ العمل فيه في ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤، إذا تم تنفيذه بنجاح، أن يؤدي دورا رئيسيا في إعادة إنشاء مجتمع مدني.
    This requires a change of paradigm, pursuant to which older persons should be considered not passive subjects who receive assistance from the State, but rather active subjects who should be able to fully exercise their human rights and demand that they be respected. UN ويتطلب هذا تغييراً في النموذج، ينبغي عملاً به عدم اعتبار كبار السن عناصر سلبية تتلقى مساعدة من الدولة، بل اعتبارهم عناصر فاعلة ينبغي أن تكون قادرة على أن تمارس حقوقها الإنسانية ممارسة تامة وتطالب بأن تُحترم حقوقها تلك.
    77. Turning to the question of protective injunctions, she pointed out that the Prevention of Violence in the Family Law was a civil law, pursuant to which restraining orders could be issued in order to remove a violent offender from the home. UN 77 - وانتقلت إلى مسألة أوامر الحماية، فبيّنت أن " قانون منع العنف في الأسرة " هو قانون مدني، يمكن عملا به إصدار أوامر اعتقال بغية إخراج مرتكب العنف من المنزل.
    The Working Group proceeded to consider paragraph 2 of draft article 70, which set out the requirements pursuant to which a third party to a volume contract could be bound by an exclusive choice of court agreement in the volume contract. UN 185- انتقل الفريق العامل إلى النظر في الفقرة 2 من مشروع المادة 70 الذي يورد الاشتراطات التي يجوز عملا بها إلزام طرف ثالث في العقد الكمي باتفاق الاختيار الحصري للمحكمة في العقد الكمي.
    (h) By its resolution 1762 (2007), the Security Council terminated the mandate of UNMOVIC, pursuant to which an operating reserve to meet liquidation costs was established (see note 5). UN (ح) وأنهى مجلس الأمن، بقراره 1762 (2007)، ولاية لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش، وعملا بهذا القرار أنشئ احتياطي تشغيلي لتسديد تكاليف التصفية (انظر الملاحظة 5).
    Draft article 19 reflected a general principle pursuant to which consent was a circumstance precluding wrongfulness but did not address directly the question of consent of an international organization to the commission of a wrongful act by a State. UN وقالت إن مشروع المادة 19 يعكس مبدأ عاماً وفقاً له تعتبر الموافقة ظرفاً ينفي عدم المشروعية، بيد أنه لا يعالج بشكل مباشر مسألة موافقة منظمة دولية على ارتكاب دولة ما فعلاً غير مشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد