ويكيبيديا

    "put an end to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وضع حد
        
    • إنهاء
        
    • تضع حدا
        
    • تنهي
        
    • يضع حدا
        
    • تضع حداً
        
    • وضع نهاية
        
    • نضع حدا
        
    • ووضع حد
        
    • وإنهاء
        
    • بوضع حد
        
    • ينهي
        
    • لوضع حد
        
    • وضعت حدا
        
    • ننهي
        
    The Special Rapporteur further encourages States to take legislative, law enforcement and educational measures to put an end to Holocaust denial. UN ويشجع المقرر الخاص كذلك الدول على اتخاذ تدابير تشريعية وإنفاذ القانون والتدابير التثقيفية من أجل وضع حد لإنكار المحرقة.
    Another issue is how to put an end to wasting energy. UN هناك مسألة أخرى تتمثل في كيفية وضع حد لإهدار الطاقة.
    We have effectively put an end to the decades-long insurgency. UN وقد نجحنا فعلاً في إنهاء التمرد الذي دام عقوداً.
    Counter-terrorism is a collective effort that should be supported through CTED in order to put an end to terrorism. UN وتشكل مكافحة الإرهاب جهدا جماعيا ينبغي أن يدعم من خلال المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب بغية إنهاء الإرهاب.
    Furthermore, Indonesia wished to put an end to the regular discussions among representatives of the Timorese people. UN وباﻹضافة الى ذلك، تريد إندونيسيا أن تضع حدا لمتابعة حوار منتظم بين ممثلي شعب تيمور.
    Recalling its previous relevant resolutions in which, inter alia, it called upon Israel to put an end to its occupation of the Arab territories, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة المتخذة في هذا الصدد التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها للأراضي العربية،
    A declaration of statehood would return to Puerto Rico the rights of which it had been stripped and put an end to discrimination. UN ومن شأن إعلان وضع الولاية أن يعيد إلى بورتوريكو الحقوق المسلوبة منها وأن يضع حدا للتمييز.
    For instance, youth could help put an end to the cycle of poverty if strategic investments were made in education. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يساعد الشباب في وضع حد لدورة الفقر إذا استخدمت استثمارات استراتيجية في التعليم.
    States must also strive to put an end to all conflicts and foreign occupation and to support peoples' right to self-determination. UN ويجب أيضا على الدول أن تسعى جاهدة إلى وضع حد لجميع النزاعات والاحتلال الأجنبي ودعم حق الشعوب في تقرير المصير.
    We welcome the fact that efforts are being made to finally put an end to the deadlock that is hampering disarmament mechanisms. UN إننا نرحب بكون أن ثمة جهوداً تبذل من أجل وضع حد في النهاية لحالة الجمود التي تعوق آليات نزع السلاح.
    It must put an end to the injustices suffered by the Palestinians and other peoples under occupation. UN وذكر أنه يتعين عليه وضع حد للمظالم التي يعاني منها الفلسطينيون وغيرهم من الشعوب المحتلة.
    The existence of an armed conflict does not ipso facto put an end to or suspend the operation of the treaty. UN ولا يؤدي وجود نزاع مسلح إلى إنهاء نفاذ المعاهدة أو تعليقه بحكم الواقع.
    What is urgently needed now is to intensify all our efforts in order to put an end to the conflict. UN إن المطلوب الآن بشكل عاجل هو تكاتف جميع الجهود من أجل إنهاء هذا النزاع.
    The best way to do so, I would say, is to put an end to banking secrecy. UN ولكن أفضل وسيلة لذلك هي إنهاء السرية المصرفية.
    Let us resolve to put an end to hollow promises that are not kept. UN ولنعقد العزم على إنهاء الوعود الجوفاء التي لم يتم الوفاء بها.
    We believe that only such decisive measures could have put an end to the tragic developments in that troubled region. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن لغير هذه اﻹجراءات الحاسمة أن تضع حدا للتطورات المأساوية في تلك المنطقة المضطربة.
    All right, if it'll put an end to all this, one hug. Open Subtitles حسنا ، إذا كانت سوف تضع حدا لهذا كله عناق واحد
    Recalling its previous relevant resolutions in which, inter alia, it called upon Israel to put an end to its occupation of the Arab territories, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل أمورا عدة منها أن تنهي احتلالها للأراضي العربية،
    In light of the scale of this scourge, it is beyond a shadow of a doubt that no country can combat or hope to put an end to it alone. UN وبالنظر إلى حجم هذا البلاء، فليس هناك أدنى شك في أنه ما من بلد يمكنه أن يكافحه بمفرده، أو يأمل في أن يضع حدا له.
    It had rejected the call of the General Assembly to put an end to systematic, widespread and grave human rights violations in its territory. UN ورفضت طلب الجمعية العامة أن تضع حداً للانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والخطيرة لحقوق الإنسان في أراضيها.
    Yet, companies alone will not be able to prevent or put an end to an armed conflict. UN غير أن الشركات وحدها لن تتمكن من منع نشوب صراع مسلح أو وضع نهاية له.
    Our mythical and vibrant nation, possessed of an extraordinary past and a vigorous present, demands that we put an end to centuries of poverty and exclusion. UN تطالبنا أمتنا العريقة والنابضة بالحياة، بما لديها من ماض استثنائي وحاضر قوي، بأن نضع حدا لقرون من الفقر والإقصاء.
    Israel must withdraw from the occupied territories, cease the settlements policy and put an end to the extrajudicial executions. UN ويجب على إسرائيل الانسحاب من الأراضي المحتلة، وإيقاف سياسة المستوطنات ووضع حد للإعدامات خارج سياق الإجراءات القضائية.
    The Palestinians had solemnly undertaken to actively fight terrorism, put an end to incitement and confiscate illegal weapons. UN ولقد تعهد الفلسطينيون رسميا بمحاربة الإرهاب على نحو نشط، وإنهاء أعمال التحريض ومصادرة الأسلحة غير القانونية.
    All of that is important, but what is necessary is that the Israelis and Palestinians make a strategic decision to put an end to this conflict in their own interests. UN كل ذلك هام، لكن من الضروري أن يتخذ الإسرائيليون والفلسطينيون القرار الاستراتيجي بوضع حد لهذا الصراع من أجل مصالحهم.
    Was an agrarian reform project that would put an end to that situation under consideration? UN فهل هناك دراسة لمشروع إصلاح زراعي يمكن أن ينهي هذا الوضع؟
    The State party should take practical steps, including through legislative measures, where appropriate, to put an end to corporal punishment in all settings. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع السياقات.
    Fifty years ago the nations of this world, having united, put an end to nazism and genocide. UN إن أمم هذا العالم، قبل ٠٥ عاما، وبعد أن توحدت، وضعت حدا للنازية وإبادة الجنس.
    We need to put an end to the business-as-usual institutional arrangement. UN وعلينا أن ننهي الترتيب المؤسسي القائم على سير العمل كالمعتاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد