ويكيبيديا

    "put an immediate end" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وضع حد فوري
        
    • توقف فورا
        
    • الإنهاء الفوري
        
    • الوقف الفوري
        
    • وضع نهاية فورية
        
    • وضع حد فورا
        
    • ووضع حد فوري
        
    • لوضع نهاية فورية
        
    • والإنهاء الفوري
        
    • بوضع نهاية فورية
        
    Our delegation joins many other delegations in calling upon Israel to put an immediate end to its military operations in the occupied Palestinian territory. UN يضم وفدنا صوته إلى أصوات وفود كثيرة لدعوة إسرائيل إلى وضع حد فوري لعملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The Conference urged all States to put an immediate end to the practice of torture and eradicate that evil forever. UN وحث المؤتمر جميع الدول على وضع حد فوري لممارسة التعذيب واستئصال هذه اﻵفة إلى اﻷبد.
    We demand that Israel put an immediate end to these practices and that it fulfil its obligations to preserve the Arabic and Islamic character of these holy places. UN وإننا نطالب اسرائيل أن توقف فورا هـذه الممارسات والالتزام بمسؤوليتها في الحفاظ على الهويــة العربيــة واﻹسلامية لهذه اﻷماكن المقدسة.
    Viet Nam reaffirms its strong support for the related General Assembly resolutions and believes that the United Nations will soon produce concrete initiatives and measures to rapidly implement the adopted resolutions in order to put an immediate end to the blockade and embargo against Cuba. UN وتؤكد فييت نام من جديد تأييدها القوي لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وتعتقد أن الأمم المتحدة ستتخذ قريبا مبادرات وتدابير عملية للتعجيل بتنفيذ القرارات المتخذة بغية الإنهاء الفوري للحصار والحظر المفروضين على كوبا.
    We also reject the expansion of such trends, and urge States applying unilateral coercive measures to put an immediate end to those measures. UN ونرفض أيضا التوسع في هذا الاتجاه، ونحث الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية على الوقف الفوري لتلك التدابير.
    I have already contacted United States President B. Clinton, and I also call on the leaders of other NATO member States to put an immediate end to this military adventure, which threatens the lives of peaceable people and may cause an explosion in the Balkans. UN كلينتون، كما أنني أقوم بالاتصال بقادة الدول الأعضاء الأخرى في منظمة حلف شمال الأطلسي، طالباً إليهم وضع نهاية فورية لهذه المغامرة العسكرية، التي تهدّد حياة شعب محب للسلم، والتي قد تسبّب حدوث انفجار في منطقة البلقان.
    I call on all parties to put an immediate end to hostilities and re-engage in dialogue towards the launch of the disarmament, demobilization and reintegration process, and ensure the effective implementation of the 2008 Libreville Comprehensive Peace Agreement. UN وإنني أدعو جميع الأطراف إلى وضع حد فوري للأعمال العدائية واستئناف الحوار لبدء عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولكفالة تنفيذ اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل لعام 2008 تنفيذاً فعّالاً.
    It calls upon the Government of the Syrian Arab Republic to put an immediate end to the ongoing gross human rights violations, to initiate independent and impartial investigations of these violations and to bring perpetrators to justice. UN وتدعو اللجنة حكومة الجمهورية العربية السورية إلى وضع حد فوري لما يجري من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، والشروع في تحقيقات مستقلة ونزيهة في هذه الانتهاكات، وإحالة الجناة إلى العدالة.
    I pray that our dear brothers and sisters who have insisted on maintaining that criminal blockade against Cuba at all costs will find within themselves the moral strength to set themselves free from this unwholesome stubbornness and will then be able to put an immediate end to the blockade. UN أتضرع إلى الله من أجل أن يبث في سريرة أشقائنا وشقيقاتنا الأعزاء، الذين يصرون على الإبقاء على الحصار الإجرامي ضد كوبا مهما كان الثمن، القوة الأخلاقية التي تحررهم من هذا العناد المؤذي، فيتمكنون من وضع حد فوري للحصار.
    6. The Government of Cuba stated that it attaches great importance to the need to put an immediate end to impunity, in all countries and in all its manifestations, for the perpetrators of human rights violations. UN 6- ذكرت حكومة كوبا أنها تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على الحاجة إلى وضع حد فوري للإفلات من العقاب بجميع مظاهره وفي جميع البلدان، فيما يتصل بمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان.
    The General Assembly could not ignore the suffering of the people of the Democratic People's Republic of Korea and should, with the adoption of the draft resolution, urge its Government to put an immediate end to its human rights violations. UN 11 - وواصل قائلا إن الجمعية العامة لا يمكن أن تتجاهل معاناة شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وينبغي لها، باعتمادها مشروع القرار، أن تحث حكومة ذلك البلد على وضع حد فوري لانتهاكات حقوق الإنسان.
    (1) The Serbian-Montenegrin government must be told in no uncertain terms to put an immediate end to the illegal practices of their armed forces and police, in particular arbitrary arrests, illegal search and seizure, the taking of political prisoners, as well as all other forms of terror and oppression used against the civilian population of Sanjak. UN )١( إبلاغ حكومة الجبل اﻷسود الصربية، على نحو لا لبس فيه، أن عليها أن توقف فورا الممارسات غير المشروعة لقواتها المسلحة وشرطتها، ولا سيما حالات الاعتقال التعسفي والتفتيش والمصادرة دون سند قانوني وأخذ السجناء السياسيين، فضلا عن جميع أشكال اﻹرهاب والاضطهاد اﻷخرى التي يتعرض لها السكان المدنيون في سنجق.
    " (g) To put an immediate end to the continuing recruitment and use of child soldiers, in violation of international law, by all parties, to intensify measures to ensure the protection of children from armed conflict and to pursue its collaboration with the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict; UN " (ز) أن توقف فورا عمليات تجنيد واستخدام الجنود الأطفال المستمرة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي من جانب جميع الأطراف المستمرة، وأن تكثف التدابير الرامية إلى حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح، وأن تواصل تعاونها مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة؛
    (g) To put an immediate end to the continuing recruitment and use of child soldiers, in violation of international law, by all parties, to intensify measures to ensure the protection of children from armed conflict and to pursue its collaboration with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict; UN (ز) أن توقف فورا العمليات المستمرة من جانب جميع الأطراف لتجنيد واستخدام الجنود الأطفال، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي، وأن تكثف التدابير الرامية إلى حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح، وأن تواصل تعاونها مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة؛
    Viet Nam reaffirms its strong support for the related General Assembly resolutions and believes that the United Nations will soon produce concrete initiatives and measures to rapidly implement the adopted resolutions in order to put an immediate end to the blockade and embargo against Cuba. UN وتؤكد فييت نام من جديد تأييدها القوي لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع، وتعتقد أن الأمم المتحدة ستتخذ قريبا مبادرات وتدابير عملية للتعجيل بتنفيذ القرارات المتخذة بغية الإنهاء الفوري للحصار والحظر المفروضين على كوبا.
    Viet Nam reaffirms its strong support for the related General Assembly resolutions and believes that the United Nations will soon produce concrete initiatives and measures to rapidly implement the adopted resolutions in order to put an immediate end to the blockade and embargo against Cuba. UN وتؤكد فييت نام من جديد تأييدها القوي لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وتعتقد أن الأمم المتحدة ستتخذ قريبا مبادرات وتدابير عملية للتعجيل بتنفيذ القرارات المتخذة بغية الإنهاء الفوري للحصار والحظر المفروضين على كوبا.
    The Committee urges the State party to put an immediate end to the harassment by DAS agents of human rights defenders and other civil society actors upholding human rights, and to punish those responsible for practices stigmatizing human rights defenders. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الوقف الفوري لأعمال المضايقة التي تقوم بها عناصر إدارة تنظيم شؤون الأمن ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من عناصر المجتمع المدني الفاعلة، الذين يدعمون حقوق الإنسان، وعلى معاقبة المسؤولين عن الممارسات المتعلقة بوصم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    The Committee urges the State party to put an immediate end to the harassment by DAS agents of human rights defenders and other civil society actors upholding human rights, and to punish those responsible for practices stigmatizing human rights defenders. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الوقف الفوري لأعمال المضايقة التي تقوم بها عناصر إدارة تنظيم شؤون الأمن ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من عناصر المجتمع المدني الفاعلة، الذين يدعمون حقوق الإنسان، وعلى معاقبة المسؤولين عن الممارسات المتعلقة بوصم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    The United Nations, and more particularly the Security Council, should compel Israel to put an immediate end to the daily massacres perpetrated against Palestinian civilians and to comply with the provisions of the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. UN وعلى الأمم المتحدة، وبالأخص مجلس الأمن، إرغام إسرائيل على وضع نهاية فورية للمجازر اليومية التي تُرتكب بحق المدنيين الفلسطينيين والامتثال لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    The most urgent requirement for the denuclearization of the Korean peninsula is to put an immediate end to the United States nuclear threat and hostile policies towards the Democratic People's Republic of Korea, aimed at overthrowing the regime. UN والشرط الأشد إلحاحاً لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية هو وضع نهاية فورية للتهديد النووي والسياسات العدوانية من جانب الولايات المتحدة الموجهة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والرامية إلى إسقاط نظام الحكم فيها.
    The EU calls upon all parties to put an immediate end to violence and to return to the negotiation table with a view to strengthening the ceasefire and working towards a durable political solution of the conflict, so as to relieve the Sri Lankan people from the ordeal of 20 years of persistent conflict. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف إلى وضع حد فورا للعنف والعودة إلى طاولة المفاوضات بهدف تعزيز وقف إطلاق النار والعمل صوب إيجاد حل سياسي دائم للصراع، وذلك لإنهاء معاناة الشعب السريلانكي من هذا الصراع الذي يدوم منذ 20 عاما.
    (d) Ensure the full implementation of the rights to freedom of association and assembly, in accordance with international law, and put an immediate end to all forms of political and administrative pressure on and harassment of political opponents; UN (د) ضمان الإعمال الكامل للحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في حرية التجمع، وفقاً للقانون الدولي، ووضع حد فوري لجميع ما يتعرض له المعارضون السياسيون من أشكال الضغط السياسي والإداري والمضايقات؛
    It is obvious that in order to achieve this goal a decisive step has to be taken to put an immediate end to the war. UN ومن الواضح أنه لكي يتحقق هذا الهدف لا بد من اتخاذ خطوة حاسمة لوضع نهاية فورية للحرب.
    94. To carry out full investigations into alleged acts of brutality in detention, to hold to account those responsible, and to put an immediate end to immunity for members of the police and the military (United Kingdom); UN 94- إجراء تحقيقات وافية في ادعاءات ارتكاب أعمال وحشية في أماكن الاحتجاز، ومساءلة المسؤولين عنها، والإنهاء الفوري للحصانة الممنوحة لأفراد الشرطة والجيش (المملكة المتحدة)؛
    It follows inexorably that the Government of the Russian Federation is obliged to put an immediate end to this situation. UN ويتبع من ذلك لا محالة أن تكون حكومة الاتحاد الروسي ملزمة بوضع نهاية فورية لهذه الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد