"put in possession" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "put in possession" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    Partly under the pressure of the private owners of the collective centres who want to regain possession of their property, around 5,000 IDPs were forcibly evicted in Tbilisi between mid-June 2010 and end of August 2010 when a moratorium was put in place. UN Partly under the pressure of the private owners of the collective centres who want to regain possession of their property, around 5,000 IDPs were forcibly evicted in Tbilisi between mid-June 2010 and end of August 2010 when a moratorium was put in place.
    in August 2003, 57 school students on a compulsory course at Sawa military barracks were reportedly arrested and put in metal shipping containers in harsh conditions amounting to torture, because they were found to have Bibles in their possession. UN وأفادت التقارير بأنه في آب/أغسطس 2003، ألقي القبض على 57 من طلاب المدارس الذين كانوا يحضرون دورة دراسية إلزامية في الثكنات العسكرية الكائنة في منطقة ساوه، وتم وضعهم في حاوية معدنية في ظروف قاسية تصل إلى حد التعذيب لأنه عثر في حوزتهم على أناجيل.
    Singapore controls the export, re-export and transhipment of firearms and has also put in place legislation (Arms Offences Act, Arms & Explosives Act), which regulates the manufacture, possession and transfer of firearms, to prevent these items from being diverted for illicit purposes. UN تراقب سنغافورة تصدير الأسلحة النارية وإعادة تصديرها ونقلها من سفينة إلى أخرى، وقد سنت قوانين (قانون الجرائم المتعلقة بالأسلحة، وقانون الأسلحة والمتفجرات) لتنظيم تصنيع الأسلحة النارية وامتلاكها ونقلها، سعيا للحيلولة دون تحويل هذه الأسلحة لأغراض غير مشروعة.
    It also aims to encourage and promote concrete measures to promote human security by ensuring that States parties to the Nairobi Declaration on the Problem of the Proliferation of Illicit Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region and the Horn of Africa put in place adequate laws, regulations and administrative procedures to exercise effective control over the possession and transfer of small arms and light weapons. UN ويهدف المركز أيضا إلى تشجيع وتعزيز التدابير الملموسة التي تُتخذ لتعزيز الأمن البشري وذلك عن طريق كفالة وضع الدول الأطراف في إعلان نيروبي المتعلق بمشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي قواعد ولوائح وإجراءات إدارية تفي بالغرض من أجل ممارسة رقابة فعالة على حيازة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها.
    Effective measures must be put in place to put an end to the illegal possession of light weapons by civilian populations following situations of crisis and conflict. UN ويجب تحديد تدابير فعالة لإنهاء حيازة المدنيين بطريقة غير قانونية للأسلحة الخفيفة في أعقاب الأزمات أو النزاعات.
    ACKNOWLEDGE the need for the Review Conference to call upon States to put in place and/or enforce regulations on the civilian acquisition and possession of small arms and light weapons, with a view to, inter alia, preventing the diversion of legally acquired weapons to the illicit market. UN الإقرار بضرورة أن يوجه المؤتمر الاستعراضي نداءً إلى الدول لوضع و/أو تعزيز اللوائح المتعلقة بحيازة وامتلاك المدنيين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك لأغراض منها تفادي تحويل الأسلحة التي جرى الحصول عليها بشكل قانوني إلى الأسواق غير المشروعة.
    (b) To encourage a concrete and coordinated agenda for action to promote human security by ensuring that the States parties to the Nairobi Declaration put in place adequate laws, regulations and administrative procedures to exercise effective control over the possession and transfer of small arms and light weapons; UN (ب) التشجيع على وضع برنامج عمل ملموس ومنسق لتعزيز الأمن البشري لكفالة وضع الدول الأطراف في إعلان نيروبي المتعلق بمشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قواعد ولوائح وإجراءات إدارية تفي بالغرض من أجل ممارسة رقابة فعالة على حيازة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها؛
    The Court rejected the claim that the contract was governed by German law, under which the claim was time-barred, holding that a German choice-of-law clause in the vendor's general terms of sale was never brought to the attention of the buyer or put in its possession. UN ورفضت المحكمة ادعاء أن العقد يحكمه القانون الألماني، الذي بموجبه تسقط الدعوى بالتقادم، ورأت أن شروط البيع العامة الخاصة بالبائع تتضمن حكماً بخصوص اختيار القانون الألماني لم يحدث أبداً أن أُبلغ به المشتري أو وضع بين يديه.
    Young woman, if you have any intelligence of this poor child, in heaven's name put me in possession of it. Open Subtitles ,ايتهاالشابهلو كانتلديكِ, أى معلومات عن هذا الطفل المسكين بحقالسماء. قوليها لي,
    These banknotes were put in circulation and some came into the possession of Philippine nationals working in Kuwait who took the banknotes with them when they were evacuated. UN وطرحت هذه الأوراق النقدية للتداول وأصبح بعضها في حوزة مواطنين فلبينيين كانوا يعملون في الكويت واصطحبوا معهم هذه الأوراق النقدية إلى الفلبين عند إجلائهم.
    Aware of its responsibilities arising from the possession of nuclear weapons, India has put in place legislative and administrative measures, including export controls, in this regard. UN والهند، التي تعي مسؤولياتها النابعة من امتلاكها للأسلحة النووية، وضعت تدابير تشريعية وإدارية، بما في ذلك ضوابط التصدير، في هذا الصدد.
    in the meantime, effective safeguards had to be put in place against the use or the threat of use of nuclear weapons against States that had voluntarily renounced the possession of nuclear weapons. UN وينبغي في الوقت نفسه وضع ضمانات فعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تنازلت طوعاً عن حيازة الأسلحة النووية.
    in the meantime, effective safeguards had to be put in place against the use or the threat of use of nuclear weapons against States that had voluntarily renounced the possession of nuclear weapons, which were the majority of the United Nations Member States. UN وفي الوقت ذاته يتعين تنفيذ الضمانات الفعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تخلت طواعية عن حيازتها لأسلحة نووية والتي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    in the meantime, effective safeguards had to be put in place against the use or the threat of use of nuclear weapons against States that had voluntarily renounced the possession of nuclear weapons, which were the majority of the United Nations Member States. UN وفي الوقت ذاته يتعين تنفيذ الضمانات الفعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تخلت طواعية عن حيازتها لأسلحة نووية والتي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    One view was that alternative A was preferable as it put the grantor on notice without giving the opportunity to a bad faith grantor to conceal the assets or otherwise wrongfully remain in possession of the assets or requiring the secured creditor to describe all the enforcement process at a time when that might not be possible, problems that alternative B was said to raise. UN فذهب أحد الآراء إلى أن البديل ألف أفضل، لأنه ينبّه المانح دون إعطاء أي مانح سيئ النية فرصة لكي يخفي الموجودات أو يبقيها في حوزته بطريقة أخرى غير مشروعة، أو إلزام الدائن المضمون بأن يصف عملية الإنفاذ بكاملها في وقت قد يتعذر فيه ذلك، وهي مشاكل قيل إن البديل باء يثيرها.
    Until legislation, regulations and sufficient capacity are put in place, the Government should, by executive order, introduce a complete moratorium on the importation or possession of small arms by non-State actors; UN وإلى أن تُسنّ التشريعات وتوضع الأنظمة وتُبنى القدرات الكافية، ينبغي للحكومة، بموجب أمر تنفيذي، أن توقف تمامًا استيراد الأسلحة الصغيرة أو حيازتها من قبل جهات فاعلة من غير الدول؛
    A number of stringent statutory legislation and executive orders have been put in place to regulate lawful possession, manufacture, conversion, sale, export, import and transport of such weapons. UN وقد طبقت عددا من التشريعات القانونية والأوامر التنفيذية الصارمة لتنظيم حيازة تلك الأسلحة وإنتاجها وتحويلها وبيعها وتصديرها واستيرادها ونقلها بالطريق القانوني.
    4. To put persons adversely affected by the war in possession of quick-income projects; UN 4 - تمليك متضرري الحرب مشروعات عائد الدخل السريع
    You understand that archeologists are in possession of a three-million-year-old human skull found near Johannesburg which would put your answer off by 2,994,000 years. Open Subtitles ...تعلمين أن علماء الآثار يملكون جمجمة إنسان عمرها ثلاثة... ...ملايين عاماً وجدت قرب جوهانسبرغ
    Myanmar already has put in place a number of legal instruments concerning firearms covering the manufacture, sale, possession, storage, transportation, importation and exportation of these weapons. UN وقد اعتمدت ميانمار بالفعل عدة صكوك قانونية تشمل صنع هذه الأسلحة وبيعها وحيازتها وتخزينها ونقلها واستيرادها وتصديرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد