ويكيبيديا

    "putting forward" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • طرح
        
    • بسوقها
        
    • بأقاليم
        
    • تقديم ترتيب
        
    • تحيل بموجبه
        
    Finally, he encouraged the Group to be more active in putting forward its ideas on standard-setting and to be more pro-active in this field. UN وأخيرا، فإنه شجع الفريق على أن يكون أكثر نشاطاً في طرح أفكاره بشأن وضع المعايير وأن يكون أكثر ايجابية في هذا الميدان.
    Viet Nam has joined other countries in putting forward the 28-State proposal for a programme of action for the elimination of nuclear weapons. UN لقد شاركت فييت نام بلدانا أخرى في طرح الاقتراح الذي تقدمت به ٢٨ دولة بشأن برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    The reasons for putting forward this amendment are still valid and pressing. UN وما زالت الأسباب التي أدت إلى طرح هذا التعديل سارية وملحة.
    The State party cannot avoid its responsibility under the Covenant by putting forward the argument that the domestic authorities have already dealt or are still dealing with the matter, when it is clear that the remedies provided by the State party have been unduly prolonged without any valid reason or justification, indicating failure to implement these remedies. UN ورأت اللجنة أنه ليس باستطاعة الدولة الطرف أن تتجنب مسؤوليتها بموجب العهد بسوقها حجة أن السلطات المحلية قد تناولت المسألة بالفعل أو لا تزال تتناولها، عندما يكون من الواضح أن سبل الانتصاف التي توفرها الدولة الطرف قد استغرقت مدة أطول مما يجب دون سبب أو تبرير وجيه، مما يدل على عدم تنفيذ سبل الانتصاف تلك.
    It asserted in its application that Nicaragua, in its dispute with Colombia, was putting forward maritime claims that lay in an area of the Caribbean Sea in which Honduras had rights and interests. UN وأكدت في العريضة أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح.
    We would also like to thank the Secretary-General for his ongoing efforts to implement his reform programme and you, Sir, for putting forward this resolution. UN ونود أن نشكر أيضا اﻷمين العام لجهوده المستمرة لتنفيذ برنامجــه لﻹصــلاح، ونشكركم سيدي الرئيس على طرح هذا القــرار.
    I appeal to members to consider putting forward suggestions and to participate personally at that meeting. UN وأناشد الأعضاء أن ينظروا في طرح مقترحات، وأن يشاركوا شخصيا في ذلك الاجتماع.
    The results achieved this year in putting forward a consensus draft resolution are encouraging. UN وأن النتائج التي تحققت هذه السنة والمتمثلة في طرح مشروع قرار توافقي نتائج تبعث على التشجيع.
    The Nordic countries intend to follow this question with particular interest with a view to putting forward proposals during this session of the Assembly. UN وبلدان الشمال تعتزم متابعة هذه المسألة باهتمام خاص بغية طرح اقتراحات خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Solomon Islands applauds the initiative taken by the Government of Papua New Guinea in putting forward, through the United Nations system, the agenda item on opportunity and participation. UN إن جزر سليمان تحيي المبادرة التي اتخذتها حكومة بابوا غينيا الجديدة في طرح بند جدول اﻷعمال المتعلق بتهيئة الفرص والمشاركة على منظومة اﻷمم المتحدة.
    A different approach should be chosen the following year, with a view to putting forward a shared message from the international community on the contribution that international trade could make towards poverty reduction, the MDGs and sustainable development. UN وينبغي اختيار نهج مختلف في السنة التالية، بهدف طرح رسالة مشتركة من المجتمع الدولي بشأن ما يمكن أن تقدمه التجارة الدولية من إسهام في سبيل الحدّ من الفقر وفي الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة.
    The Inspectors are convinced that merit should be the primary criteria in the selection of senior managers and that Member States are responsible for putting forward fully qualified candidates for the Secretary-General to consider. UN ويعتقد المفتشان أن الجدارة ينبغي أن تكون المعيار الأول لاختيار كبار المديرين، وأن الدول الأعضاء مسؤولة عن طرح أسماء مرشحين كاملي الأهلية كي ينظر فيها الأمين العام.
    In-depth and long-term assessments of the media sector are being finalized in Egypt, Jordan and Tunisia, aiming at putting forward a series of evidence-based recommendations on the measures to be taken. UN ويجري حاليا استكمال عمليات التقييم المتعمق والطويل الأجل لقطاع الإعلام في مصر والأردن وتونس، بهدف طرح مجموعة توصيات تستند على أدلة بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها.
    He called on Member States to work closely with his Department in putting forward suitably qualified female candidates ready and willing to serve in peacekeeping operations. UN وفي هذا الصدد دعا الدول الأعضاء للعمل بصورة وثيقة مع إدارته من أجل طرح مرشحات مؤهلات بصورة مناسبة ويتوافر لديهن الاستعداد للخدمة ضمن عمليات حفظ السلام.
    I hope all delegations and groups will take the initiative in putting forward ideas, solutions and proposals and join me in holding consultations between countries and groups in a common effort to further the work of the Conference on Disarmament. UN آمل أن تبادر جميع الوفود والمجموعات إلى طرح الأفكار والحلول والمقترحات وأن تنضم إلي في إجراء مشاورات بين البلدان والمجموعات في جهد مشترك في سبيل المضي قدماً بأعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Hence, Australia's action in putting forward the draft decision in document A/C.1/52/L.7. UN لذلك أقدمت استراليا على طرح مشروع المقرر في الوثيقة A/C.1/52/L.7.
    My delegation consulted widely with other troop-contributor delegations before putting forward some very modest amendments to the draft resolution, draft resolution V, on the Working Capital Fund. UN وقد تشاور وفدي على نطاق واسع مع وفود أخرى مساهمة بقوات قبل طرح بعض التعديلات المتواضعة للغاية على مشروع القرار الخامس، بشأن صندوق رأس المال المتداول.
    The State party cannot avoid its responsibility under the Covenant by putting forward the argument that the domestic authorities have already dealt or are still dealing with the matter, when it is clear that the remedies provided by the State party have been unduly prolonged without any valid reason or justification, indicating failure to implement these remedies. UN ورأت اللجنة أنه ليس باستطاعة الدولة الطرف أن تتجنب مسؤوليتها بموجب العهد بسوقها حجة أن السلطات المحلية قد تناولت المسألة بالفعل أو لا تزال تتناولها، عندما يكون من الواضح أن سبل الانتصاف التي توفرها الدولة الطرف قد استغرقت مدة أطول مما يجب دون سبب أو تبرير وجيه، مما يدل على عدم تنفيذ سبل الانتصاف تلك.
    It asserted in its application that Nicaragua, in its dispute with Colombia, was putting forward maritime claims that lay in an area of the Caribbean Sea in which Honduras had rights and interests. UN وأكدت في العريضة أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح.
    56. Mr. Alba (World Bank) said that, by putting forward so many major tasks in the area of good governance for the Burundian Government to carry out at once, the Commission was setting unrealistic goals. UN 56 - السيد ألبا (البنك الدولي): قال إن تقديم ترتيب العديد من المهام الرئيسية في مجال الحكم السليم لكي تنفذها حكومة بوروندي مرة واحدة، يعني أن اللجنة تضع أهدافا غير واقعية.
    Once candidates have passed the RCAC, the parent United Nations agency sends a formal written notice to the IAAP Chair putting forward their nominated candidate(s) for inclusion in the RC pool, which serves as an interagency roster of candidates eligible to take up RC positions. UN عندما يجتاز المرشحون امتحان مركز تقييم المنسقين المقيمين، ترسل وكالة الأمم المتحدة التابعين لها إخطاراً خطياً رسمياً إلى رئيس الفريق الاستشاري تحيل بموجبه أسماء مرشحيها لإدراجهم في مجموعة المرشحين لمنصب المنسق المقيم، التي هي قائمة بالمرشحين المؤهلين لشغل منصب المنسق المقيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد