It should thus be quite natural for the system to regard the millennium development goals as an overarching framework for its work. | UN | وبناء على ذلك من الطبيعي تماما أن تعتبر المنظومة إعلان الألفية للتنمية إطارا شاملا لعملها. |
We say it is quite natural for people to differ on the human rights issue. | UN | نحن نقول إن من الطبيعي تماما أن يختلف الناس حول مسألة حقوق اﻹنسان. |
Right now we all seem to be focused almost exclusively on Security Council reform, which is quite natural. | UN | وتركيزنا جميعاً الآن يكاد ينصب حصرياً على إصلاح مجلس الأمن، وهو أمر طبيعي تماماً. |
It is therefore quite natural to change the present structure accordingly. | UN | لذلك من الطبيعي جدا أن نقوم بتغيير الهيكل الحالي وفقا لذلك. |
Therefore it is quite natural for all sides to attach particular importance to OSIs. | UN | لذلك من الطبيعي تماماً أن تولي جميع اﻷطراف أهمية خاصة للتفتيشات الموقعية. |
I'm sure it was quite natural for you to furnish your room as a monk's cell, but as an inspiration for this story, chapter headings hasn't been easy. | Open Subtitles | أنا متأكدة من أنه طبيعي جدا بالنسبة لك تأثيث غرفتك كـ"صومعة" راهب ولكن مثلما كان مصدر إلهام هذه القصة عناوين الفصول، لم تكن بالأمر السهل |
The issues are complex and the interests diverse, as is quite natural within a Conference which aims at universally applicable solutions. | UN | ان المسائل التي يتعين بحثها معقدة والمصالح مختلفة وهو أمر طبيعي تماما داخل مؤتمر يستهدف التوصل الى حلول يمكن تطبيقها عالميا. |
Two years after the Moscow Conference, such a world Organization, the United Nations, was established, and it seems to me quite natural for today's special meeting to anticipate the celebration of the United Nations own important anniversary in 1995. | UN | وبعد عامين من مؤتمر موسكو، أنشئت تلك المنظمة العالمية، وهي اﻷمم المتحدة، ويبدو لي من الطبيعي تماما أن تستبق هذه الجلسة الخاصة التي |
It is quite natural for the Korean People's Army to make full preparations to cope with the prevailing grave situation, as its mission is to protect the security of the country and its people and defend peace. | UN | ومن الطبيعي تماما أن يقوم الجيش الشعبي الكوري باستعدادات تامة للتصدي للحالة الخطيرة السائدة، باعتبار أن مهمته تتمثل في حماية أمن البلد وشعبه والدفاع عن السلام. |
In the light of such circumstances it is quite natural that non-nuclear-weapon States with security concerns will consider self-defensive measures. | UN | وفي ضوء هذه الظروف من الطبيعي تماما أن تنظر الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي لديها شواغل أمنية في إجراءات الدفاع عن نفسها. |
In this connection, it is quite natural that the international community should seek ways to alleviate these security concerns in order not to give certain States, either States parties or non-States parties to the NPT, any motive or justification for the pursuit of nuclear weapons programmes. | UN | ومن الطبيعي تماما في هذا الخصوص أن يلتمس المجتمع الدولي السبل الكفيلة بالتخفيف من هذه الشواغل الأمنية كي لا يتوافر لبعض الدول، سواء الدول الأطراف أو غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أي دافع أو مسوغ لمتابعة برامج الأسلحة النووية. |
Therefore, it is quite natural that the goal of reducing drug demand was defined as a key element of that strategy, together with eradication of illicit drug crops and promotion of alternative development. | UN | ولذا فمن الطبيعي تماما أن يعرف هدف الحد مــن الطلــب علــى المخدرات كعنصر أساسي في تلك الاستراتيجية، الــى جانب إبــادة المحاصيل المخدرة والترويج للتنمية البديلة. |
Since a conditional interpretative declaration had the same effect as a reservation, it was quite natural that the draft articles should accord it the same treatment as a reservation. | UN | ولما كان تأثير الإعلان التفسيري المشروط يماثل تأثير التحفظ، فإن من الطبيعي تماما أن يتضمن مشروع المبدأ التوجيهي تناول هذا الإعلان بنفس أسلوب تناول التحفظ. |
Some ladies add dye to their hair these days, but this is quite natural. | Open Subtitles | بعض السيدات تضيف صبغ لشعورهن هذه الأيام, لكن هذا طبيعي تماماً. |
Why, that's quite natural as she believes that you're my father. | Open Subtitles | حسناً، ذلك طبيعي تماماً بما أنها تعتقد أنك أبي |
It is therefore quite natural that its activities should be coordinated with the United Nations system and that enhanced cooperation should be intensified between la Francophonie, the United Nations and the specialized agencies. | UN | ولذا فإن من الطبيعي جدا وجوب أن يتم تنسيق أنشطتها مع منظومة اﻷمم المتحدة، ووجوب أن يتكثف تعزيز التعاون بين المنظمة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
It is quite natural that we exercise our sovereign right to take strong measures to counter robbery and brazen faced acts of the United States. | UN | ومن الطبيعي جدا أن نمارس حقنا السيادي في اتخاذ تدابير مشددة لمجابهة تصرفات اللصوصية والصفاقة هذه الصادرة عن الولايات المتحدة. |
It is quite natural for all members of any international organization, including OPCW, to be concerned with the management of all aspects of the work of the organization, including financial management and allocation of resources. | UN | ومن الطبيعي تماماً أن يهتم جميع الأعضاء في أي منظمة دولية، بما فيها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، بإدارة جميع جوانب عمل المنظمة، ومنها الإدارة المالية والمتعلقة بتخصيص الموارد. |
It's quite natural... | Open Subtitles | ...هذا طبيعي جدا ما الطبيعي؟ |
This is quite natural. | UN | وهذا أمر طبيعي تماما. |
4.20 The State party submits that Mr. Espersen's statement about most Somalis carrying out genital female mutilation as something quite natural is not a statement containing an allegation of such generalizing and non-objective nature that the statement implies a violation of section 266 (b). | UN | 4-20 وتؤكد الدولة الطرف أن تصريح السيد إسبرسن بأن معظم الصوماليين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث باعتباره أمراً طبيعياً هو تصريح يخلو من أي ادعاء يتسم بالتعميم وعدم الموضوعية ويجعله ينطوي على انتهاك للمادة 266(ب). |
This quite natural feeling of jealousy... so flattering to you was torturing her. | Open Subtitles | هذا شعور طبيعي جدًا من الغيرة.. ما كان يرضيكِ كان يعذبها. لذلك أنا أطمأنها. |
From a historical point of view, this is indeed no more than a sprinter's lap, and thus the need to look at what lies ahead, at what awaits us, would appear quite natural. | UN | فمن الناحية التاريخية، لا يشكل هذا في الواقع أكثر من قفزة عدﱠاء، وبالتالي فإن ضرورة النظر الى ما يخبئه لنا المستقبل، والى ما ينتظرنا، تبدو طبيعية جدا. |