However, it is quite obvious that the quality of response needs improvement. | UN | بيد أن من الواضح تماما أن نوعية الاستجابة بحاجة إلى تحسين. |
It is quite obvious that this is a long-term task, but we should pursue it with no less determination than any other. | UN | من الواضح تماما أن هذه مهمة طويلة اﻷجل، لكن ينبغي لنا أن نقوم بها بإصرار كبير. |
It is quite obvious that any need that might have existed for such a presence has been superseded by the decision to establish the Kosovo Verification Mission. | UN | ومن الواضح تماما أن قرار إنشاء بعثة التحقق في كوسوفو قد ألغى تماما الحاجة إلى مثل هذا الوجود. |
It is quite obvious that desperate behaviour stems from those sources. | UN | ومن الواضح تماماً أن التصرف اليائس ينطلق من تلك المنابع. |
It was quite obvious that during that period the establishment of national space agencies should be speeded up by using the experience of the leading space nations. | UN | ومن الواضح تماما أنه ينبغي خلال هذه الفترة اﻹسراع بإنشاء وكالات فضائية وطنية من خلال استخدام خبرة الدول الفضائية الرئيسية. |
It is quite obvious that the issue of permanent membership and the right of the veto lies at the core of the problem. | UN | ومن الواضح جدا أن مسألة العضوية الدائمة وحق النقــض تكمــن فــي صميــم المشكلــة. |
It is quite obvious that the corollary to this requirement is respect for the sovereignty of each State, including the legitimacy of the established authorities. | UN | ومن الواضح تماما أن النتيجة الطبيعية لهذا المطلب هي احترام سيادة كل دولة، بما في ذلك شرعية السلطات القائمة فيها. |
It is quite obvious that this is a long-term task, but we should nonetheless pursue it with determination. | UN | ومن الواضح تماما أن هذه مهمة طويلة اﻷمد، إلا أنه يتعين علينا مع ذلك أن نواصل العمل فيها بتصميم. |
It is quite obvious that there is a pressing need to increase the overall flows of ODA, net of debt relief, technical assistance and emergency relief. | UN | ومن الواضح تماما أن هناك حاجة ملحة لزيادة التدفقات العامة من المساعدة الإنمائية الرسمية، وصافي تخفيف الدين والمساعدة التقنية والإغاثة في حالات الطوارئ. |
It is quite obvious that the integration of those countries into the world economic system would benefit the entire global community. | UN | ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره. |
It is quite obvious that the issue of the safety of nuclear power stations cannot be solved within a short time. | UN | ومن الواضح تماما أن قضية أمان محطات الطاقة النووية لا يمكن حلها فــي وقت قصير. |
It is quite obvious that the Executive Chairman, and certain elements in the Special Commission whose identity is known to everyone, are doing this in order to maintain the embargo against Iraq and to serve the interests of a certain country, and that they are therefore entirely to blame for all the crises that arise. | UN | ومن الواضح تماما أن الرئيس التنفيذي والعناصر المعروفة في اللجنة الخاصة يمارسون هذا السلوك بهدف إبقاء الحصار على العراق خدمة لسياسة دولة معروفة، وأنهم هم الذين يتحملون المسؤولية عن كل اﻷزمات. |
Of course, people cannot live on information alone, but it is quite obvious that, for better or for worse, human beings are now entering an age in which information-oriented activities are a major part of gross domestic product. | UN | وبطبيعة الحال، لا يمكن للبشر أن يعيشوا على المعلومات وحدها، لكن من الواضح تماما أن البشر، سواء للأفضل أم للأسوأ، يدخلون الآن عصرا تصبح فيه الأنشطة المتصلة بالمعلومات جزءا أساسيا من الناتج المحلي الإجمالي. |
Now that certain guiding principles in the area of peace and security are widely accepted, it is quite obvious that peacekeeping will remain our priority objective. | UN | واﻵن، وقد أصبحت بعض المبادئ التوجيهية في مجال السلام واﻷمن مقبولة على نطاق واسع، فمن الواضح تماما أن حفظ السلام سيظل هدفنا ذا اﻷولوية. |
It was quite obvious that the proponents of a framework resolution did not have the support of 124 members then, no more than they have it now or probably ever in future. | UN | وكان من الواضح تماما أن أنصار القرار اﻹطاري لم يحظوا بتأييد ٤٢١ عضوا عندئذ، ولا يحظون بهذا التأييد اﻵن، وربما لن يحظوا به أبدا في المستقبل. |
In the meantime, considering the wide scope of atrocities committed in Balkans, it is quite obvious that the trial of a few criminals and the indictment of some others are far from the realization of the objectives of the Tribunal. | UN | وفي الوقت ذاته، نظرا لاتساع نطاق الفظائع المرتكبة في البلقان، من الواضح تماما أن محاكمة قلة من المجرمين وتوجيه عرائض الاتهام ضد قلائل آخرين أمران لا يزالان بعيدين عن تحقيق أهداف المحكمة. |
It is quite obvious that the world continues to experience the wrath of nature. | UN | ومن الواضح تماماً أن العالم ما زال يواجه غضب الطبيعة. |
It is quite obvious that the Chair can only stimulate this process, whose results depend entirely on the political will of all the sovereign members of the Conference on Disarmament. | UN | ومن الواضح تماماً أن الرئاسة لا يمكنها إلاّ أن تنشط هذه العملية التي تتوقف نتائجها كلية على اﻹرادة السياسية التي تبديها جميع الدول ذات السيادة اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
It is quite obvious that, in this context, the overlapping of different and largely incompatible legal regimes would but seriously compromise the security and foreseeable nature of the law, and further threaten eventually to become a strong factor for destabilization and conflict within the many activities regulated by the law of the sea. | UN | ومن الواضح تماما أنه في هذا السياق، لن يكون من شأن تداخل أنظمة قانونية مختلفة وغير متوافقة إلى حد كبير سوى الاضرار الخطير باﻷمن والطابع التنبؤي للقانون، وزيادة التهديد بأن يصبح في آخر اﻷمر عاملا قويا لزعزعة الاستقرار وللصراع في العديد من اﻷنشطة التي ينظمها قانون البحار. |
However, it is quite obvious that the quality of such a response still needs further improvement. | UN | ومع ذلك، من الواضح جدا أن نوعية تلك الاستجابة لا تزال بحاجة إلى مزيد من التحسن. |