While full employment and decent work are recognized as central to social inclusion, casual and informal jobs and long-term unemployment are increasingly the norm rather than the exception. | UN | ورغم الاعتراف بأن العمالة الكاملة والعمل الكريم أساسيان للإدماج الاجتماعي، فإن الوظائف العارضة وغير الرسمية والبطالة الطويلة الأجل تصبح بشكل متزايد هي القاعدة وليس الاستثناء. |
Waiting for up to 24 hours to pass through borders appears to be the norm rather than the exception in Africa. | UN | ويبدو أن الانتظار لمدة تصل إلى 24 ساعة للمرور عبر الحدود في أفريقيا يمثل الأمر المعتاد وليس الاستثناء. |
Political reforms have also been made and democratic norms, while still to be consolidated, are now the norm rather than the exception. | UN | وأجريت أيضا إصلاحات سياسية، وأصبحت الأعراف الديمقراطية، وإن لم تتعزز بعد، القاعدة وليس الاستثناء. |
open-ended discretion; and the discussions centred on whether public hearings should be the rule, rather than the exception. | UN | وتركز النقاش على ما إذا كان ينبغي أن تكون جلسات الاستماع العلنية هي القاعدة لا الاستثناء. |
Due to political and security considerations, disruptions to the flow of goods and labour became the rule rather than the exception. | UN | وأصبح انقطاع تدفق السلع واليد العاملة بسبب الاعتبارات السياسية واﻷمنية هو القاعدة لا الاستثناء. |
Political and security factors have rendered interruptions in the flow of labour and goods the rule, rather than the exception. | UN | فقد جعلت العوامل السياسية واﻷمنية من انقطاع تدفق اليد العاملة والسلع القاعدة لا الاستثناء. |
Democratic governance is slowly taking hold and multiparty elections are becoming the norm rather than the exception in an increasing number of African LDCs. | UN | ويشهد عدد متزايد من البلدان الأفريقية الأقل نمواً القيام تدريجيا بترسيخ الحكم الديمقراطي حيث أصبحت الانتخابات المتعددة الأحزاب هي القاعدة وليست الاستثناء. |
Respect for the law is increasingly the rule rather than the exception. | UN | واحترام القانون بات على نحو متزايد هو القاعدة وليس الاستثناء. |
Popularly elected Governments increasingly became the norm rather than the exception. | UN | وأصبحت الحكومات المنتخبة شعبيا، بصورة متزايدة، هي الأمر الطبيعي وليس الاستثناء. |
Popularly elected governments increasingly became the norm, rather than the exception. | UN | وأصبحت الحكومات المنتخبة شعبيا، بصورة متزايدة، هي الأمر الطبيعي وليس الاستثناء. |
It should be noted at the outset that formal and informal global or regional-level cooperation among such institutions is now the norm rather than the exception. | UN | وتجدر الإشارة في البداية إلى أن التعاون على المستويين العالمي أو الإقليمي فيما بين هذه المؤسسات سواء أكان رسمياً أم غير رسمي هو في الوقت الحاضر القاعدة وليس الاستثناء. |
Access to the built environment was a top priority, and designers and builders were being encouraged to follow the principles of universal design and make accessible features the norm rather than the exception. | UN | وأضافت قائلة إن الوصول إلى البيئة المبنية من الأولويات القصوى في بلدها، وإن حكومتها تشجع المصممين ومشيدي المباني على التقيّد بمبادئ التصميم العالمي وجعل خاصيات تيسير الوصول هي القاعدة وليس الاستثناء. |
12. A number of mechanisms had been introduced to ensure that good governance became the norm rather than the exception. | UN | 12 - ومضى قائلاً إنه تم إدخال عدد من الآليات لضمان أن يصبح الحكم الرشيد هو القاعدة وليس الاستثناء. |
The Group was reluctant to work under the prevailing conditions, in which the late issuance of documentation had become the rule rather than the exception. | UN | ولدى المجموعة عزوف عن العمل في ظل الأحوال السائدة، فإصدار الوثائق في وقت متأخر أصبح بمثابة القاعدة، لا الاستثناء. |
Peaceful and transparent elections are now the rule rather than the exception in Central America, which bears witness to the gradual consolidation of democracy in these countries. | UN | والآن، أصبحت الانتخابات التي تجري في جو سلمي وشفاف القاعدة لا الاستثناء في أمريكا الوسطى، مما يدلل على تعزز الديمقراطية تدريجياً في هذه البلدان. |
Let us also commit ourselves to putting in place early warning mechanisms and to ensuring that preventive interventions are the rule rather than the exception. | UN | ولنلتزم أيضا بإنشاء آليات للإنذار المبكر وبأن تكون التدابير الوقائية هي القاعدة لا الاستثناء منها. |
Our experiences in the Security Council attest to protracted processes being the norm rather than the exception for coalescing international action. | UN | وتدلل تجاربنا في مجلس الأمن على أن بطء هذه العمليات هي القاعدة لا الاستثناء في العمل الذي يتطلب تحالفا دوليا. |
In general, detention as a means of punishment still seems to be the rule rather than the exception. | UN | وعموماً، فإن الاحتجاز كوسيلة من وسائل العقاب ما زال فيما يبدو هو القاعدة لا الاستثناء. |
In order for a true partnership to develop, it was important that a fair and equitable sharing of benefits should be the rule rather than the exception. | UN | ومن أجل إنشاء شراكة حقيقية، من اﻷهيمة بمكان أن يكون التقاسم العادل والمنصف للفوائد هو القاعدة لا الاستثناء. |
Here we should remind ourselves that open meetings of the Council used to be the rule rather than the exception it is today. | UN | وهنا ينبغي أن نذكِّـر أنفسنا بأن جلسات مجلس الأمن المفتوحة كانت القاعدة وليست الاستثناء كما هو الحال اليوم. |
Croatia was strongly in favour of including sections C and D since internal conflicts were now the rule rather than the exception. | UN | وتحبذ كرواتيا بشدة ادراج الفرعين جيم ودال ﻷن المنازعات الداخلية أصبحت اﻵن القاعدة وليست الاستثناء . |
It is in this twenty-first century that peace, security, the right to self-determination, respect for all human rights and fundamental freedoms must be guaranteed as the norm rather than the exception. | UN | إن هذا القرن الواحد والعشرين هو القرن الذي يجب أن يصبح فيه ضمان السلام، والأمن، والحق في تقرير المصير، واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، قاعدة وليس استثناء. |