Indeed, precisely because of their sensitivity, there has been a tendency to avoid them, rather than to tackle them responsibly. | UN | بل، في حقيقة الأمر، كان هناك نزوع، بسبب حساسيتها هذه، إلى تجنبها بدلا من معالجتها بروح من المسؤولية. |
The goal for UNDP will be to strengthen coordination among development partners rather than to tackle issues on its own. | UN | وسيكون هدف البرنامج اﻹنمائي من ذلك هو تعزيز التنسيق فيما بين الشركاء اﻹنمائيين بدلا من معالجة القضايا بمفرده. |
UNITAR will strive to strengthen these specific programmes, rather than to expand in too many other directions. | UN | وسيسعى المعهد إلى تعزيز هذه البرامج المحددة، بدلا من التوسع في اتجاهات أخرى كثيرة للغاية. |
Only balanced information invites the general public to participate in public affairs rather than to turn their backs on them. | UN | فالمعلومات المتوازنة هي وحدها التي تدعو جمهور الناس إلى المشاركة في القضايا العامة بدلاً من إدارة ظهورهم لها. |
Insofar as possible, it seeks to build upon rather than to suggest modifications to existing standards for compilation. | UN | وهو يسعى قدر اﻹمكان إلى الاعتماد على معايير التجميع القائمة وليس إلى اقتراح إدخال تعديلات عليها. |
Accepting the recommendation would be more likely to lead to new crises, rather than to end them. | UN | وأغلب الظن أن قبول هذه التوصية سيؤدي إلى نشوب أزمات جديدة لا إلى إنهاء الأزمات. |
However, it seems to be primarily used to ask and answer practical questions rather than to share experiences. | UN | ولكن يبدو أنها تستخدم بصفة أساسية للسؤال والإجابة عن أسئلة عملية بدلا من المشاركة في الخبرات. |
That wise approach will create mechanisms that forgive debt in countries with high levels of poverty, while financially supporting poor and middle-income countries that have demonstrated their commitment to sustaining life rather than to destroying it. | UN | وسيُنشئ ذلك النهج الحكيم آليات تعفي البلدان التي تعاني من مستويات مرتفعة من الفقر من ديونها، مع تقديم دعم مالي للبلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل التي تظهر التزامها بالمحافظة على الحياة بدلا من تدميرها. |
It aimed to work closely with NGOs and to develop an equal partnership with them rather than to dictate to them. | UN | وتهدف للعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية، وتطوير شراكة متساوية معها بدلا من الإملاء عليها. |
It may be easier to increase public oversight over existing incentives rather than to prohibit every instance of perverse incentives. | UN | وربما يكون من الأيسر زيادة الرقابة العامة على الحوافز القائمة بدلا من حظر كل حالة من حالات الحوافز الفاسدة. |
Several United Nations country teams have been redefining their agendas; however, a clear approach that defines guidelines and sets priorities in middle-income countries is needed, rather than to proceed on an ad hoc basis. | UN | وأقدم العديد من الأفرقة القطرية على إعادة تحديد برامج عملها؛ بيد أنه من اللازم وضع نهج واضح يبيّن المبادئ التوجيهية ويحدد الأولويات في البلدان المتوسطة الدخل، بدلا من العمل بصورة مخصصة. |
First and foremost, as the Secretary-General's report pointed out, the benefits of globalization had accrued to the few rather than to the many. | UN | فأولا وقبل كل شيء، كما يبين تقرير الأمين العام، عادت العولمة بالنفع على فئات قليلة بدلا من أن تعم على الكثيرين. |
A first step in that direction would be to link credit volumes to needs and capacity rather than to capital subscription and quotas. | UN | والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه تتمثل في ربط حجم الائتمان بالاحتياجات والطاقة بدلا من ربطها بالمساهمة برأس المال والحصص. |
Where possible, the accepted practice for humanitarian operations is to destroy munitions in-situ, rather than to neutralise items. | UN | وعند الإمكان، فإن الممارسة المقبولة في العمليات الإنسانية هي تدمير الذخائر في مكانها بدلاً من تحييدها. |
A productive step forward will inevitably lead to essential negotiations in that context, rather than to the usual ongoing consultations. | UN | وأي خطوة مجدية إلى الأمام ستفضي حتماً إلى مفاوضات جوهرية في هذا الإطار، بدلاً من المشاورات المستمرة المعتادة. |
This serves only to incite conflict rather than to bridge differences. | UN | وهذا لا يخدم سوى التحريض على الصراع بدلاً من تسوية الخلافات. |
Any payments made by Members in arrears will be credited first to those arrears, rather than to current contributions. | UN | وتُضاف أي مدفوعات متأخرة يُسددها الأعضاء إلى حساب هذه المتأخرات أولاً وليس إلى الاشتراكات الجارية. |
Was that really the case? Generally, that task would be entrusted to the judiciary rather than to a political body. | UN | فهل الأمر كذلك حقيقة؟ لقد جرت العادة بوجه عام أن تعهد هذه المهمة إلى الهيئة القضائية وليس إلى هيئة سياسية. |
Paragraph 7 sought to redefine Millennium Development Goal 1, which referred to extreme poverty rather than to poverty. | UN | وفي الفقرة 7 محاولة لإعادة تعريف الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يشير إلى الفقر المدقع لا إلى الفقر. |
It should give primacy to achieving national development goals rather than to improving debt repayment capacity. | UN | كما ينبغي أن يولي هذا الإطار الصدارة لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية لا إلى تحسين القدرة على سداد الديون. |
The Council also included in the Panel's mandate a request to assess the extent to which forestry and other natural resources are contributing to peace, security and development rather than to instability. | UN | وأدرج المجلس أيضا في ولاية الفريق طلب تقييم مدى مساهمة الحراجة وغيرها من الموارد الطبيعية في السلم والأمن والتنمية، لا في عدم الاستقرار. |
Poor quality or vulnerable employment may simply lead to an increase in the number of working poor rather than to a reduction in poverty. | UN | وقد تؤدي رداءة نوعية العمل أو عدم استقراره ببساطة إلى زيادة عدد العمال الفقراء عوضا عن الحد من الفقر. |
10. Notes that the system of geographic ranges was designed to apply to countries rather than to regions or groups; | UN | 10 - تلاحظ أن نظام النطاقات الجغرافية أُريد به أن يُطبق على البلدان لا على المناطق أو المجموعات؛ |
OSCE/ODIHR stated that the gender quota applied to candidate lists rather than to the actual distribution of seats. | UN | وذكر المكتب أن حصص الجنسين تنطبق على قوائم المرشحين وليس على التوزيع الفعلي للمقاعد. |
I would give my life rather than to see Manticore technology end up in the hands of the enemy. | Open Subtitles | سأضحي بحياتي عوضاً عن رؤية تكنولوجيا مانتيكور ينتهي بها المطاف بين يدي الأعداء |
In this connection, it was suggested that it might be more productive for the Commission to note the existence of such practice rather than to make an attempt at codification. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن من الأجدى للجنة أن تحيط علما بوجود هذه الممارسة بدل أن تسعى إلى تدوينها. |
One of them stressed that excessive demands might lead to aggravation of a dispute rather than to its resolution; there again, a dispute settlement procedure relating to the interpretation and application of the articles might be of value. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أن المطالبات المشطة قد تؤدي الى تفاقم الحالة وليس الى حل الخلاف، وأنه من المفيد وجود نظام لتسوية الخلافات الناتجة عن تفسير المواد وتطبيقها. |
At times its objective appears to be to stifle debate about politically sensitive matters, rather than to protect national security as such. | UN | ويبدو في بعض الأحيان أن هدفها هو تقييد مناقشة المسائل الحساسة من الوجهة السياسية أكثر منه حماية الأمن الوطني بوصفه هذا. |
In such countries, the security sector was originally created in order to protect the regime in power, rather than to serve the people. | UN | وفي هذه البلدان، أنشئ قطاع الأمن أصلا بغية حماية النظام الحاكم، وليس من أجل خدمة الشعب. |
Issues of religion that had been investigated by the Commission tend to be related to the issue of accommodation of religious differences, rather than to overt discrimination on this ground. | UN | فالمسائل الدينية التي قامت اللجنة بالتحقيق بشأنها تتعلق عموماً باستيعاب الاختلافات الدينية أكثر مما تتعلق بالتمييز العلني على أساس الدين. |
It was further pointed out that many of those issues pertained to the technical mechanisms and devices concerning the implementation of the plan rather than to the purposes of the provision. | UN | وأشير أيضا إلى أن العديد من تلك المسائل يتعلق بالآليات والوسائل التقنية الخاصة بتنفيذ الخطة أكثر مما يتعلق بالغرض من الحكم. |