ويكيبيديا

    "rationale of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأساس المنطقي
        
    • منطق
        
    • للأساس المنطقي
        
    • الحكمة من
        
    • المبرر المنطقي
        
    • الأسس المنطقية
        
    • المنطقي لعملية
        
    • اﻷساس الذي استند اليه
        
    Prior to the panel, the Government of Mexico explained the rationale of the Common Space from the perspective of the Chair-in-Office. UN وقبل عقد حلقتي النقاش، أوضحت حكومة المكسيك الأساس المنطقي للحيز المشترك من وجهة نظر الرئيس الحالي للمنتدى.
    The Board substantiates the rationale of the decisions by providing background information, as appropriate in light of the workload. UN يبرهن المجلس على الأساس المنطقي لمقرراته بتوفير المعلومات الأساسية، حسب الاقتضاء، في ضوء حجم العمل.
    Doubts were also expressed about the rationale of infant industry protection in developing countries. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    Minorities face high and disproportionate levels of poverty and the dynamics of that poverty are often more complex in nature for minority groups and defy the rationale of common denominator policies of poverty alleviation. UN وتواجه الأقليات معدلات مرتفعة وغير متناسبة من الفقر الذي تتسم ديناميته في الغالب بطابع أكثر تعقيداً بالنسبة لمجموعات الأقليات يستعصي على منطق القاسم المشترك في سياسات التخفيف من حدة الفقر.
    A clear assessment was needed of the rationale of such initiatives and as well as the division of labour and accountabilities. UN والأمر يتطلب تقييما واضحا للأساس المنطقي الذي تقوم عليه تلك المبادرات، فضلا عن تقسيم للعمل وللمسؤوليات.
    49. In principle, all parties agree with the underlying rationale of utilizing prepared testimony. UN 49 - يوافق الطرفين كلاهما، من حيث المبدأ، على الحكمة من وراء استخدام الشهادة المعدة سلفا.
    We understand the rationale of universality of the CD. UN ونحن نفهم الأساس المنطقي للطابع العالمي لمؤتمر نزع السلاح.
    21. The rationale of the AHWG process is outlined in decision 8/COP.7. UN 21- يبين المقرر 8/م أ-7 الأساس المنطقي لعملية الفريق العامل المخصص.
    Let me give the rationale of our position. UN واسمحوا لي بأن أقدم الأساس المنطقي الذي يقدم عليه الموقف الذي اتخذناه.
    With those realities in mind, the multilateral imperative persuades us to rethink the rationale of the relationship between disarmament and development. UN وبمراعاة هذه الحقائق الواقعة تقنعنا ضرورة تعددية الأطراف بأن نعيد التفكير في الأساس المنطقي للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    The rationale of civil and political rights needed to be transposed to economic, social and cultural rights. UN ويجب تطبيق الأساس المنطقي للحقوق المدنية والسياسية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    At this time, the underlying rationale of the allowance was not being challenged or called into question. UN ولا يجري في المرحلة الراهنة التشكيك في الأساس المنطقي وراء البدل.
    But in order to avoid any misunderstanding, we deem it necessary to clarify the rationale of our vote. UN ولكن بغية تفادي أي سوء فهم، نرى أن من الضروري توضيح الأساس المنطقي لتصويتنا.
    We agree with the rationale of the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus, which served as a basis for the report. UN ونتفق مع الأساس المنطقي لإعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري اللذين شكلا أساسا للتقرير.
    Some question the economic rationale of such commitments, including for prudential reasons. UN ويشكك البعض في الأساس المنطقي لهذه الالتزامات من الناحية الاقتصادية، بما في ذلك ما يتعلق بالأسباب التحوطية.
    The rationale of these provisions can be transferred to stigmatized groups in general, since prejudices and ideas of inferiority and superiority are central to the formation of stigma. UN ويمكن تطبيق الأساس المنطقي لهذه الأحكام على المجموعات الموصومة بشكل عام نظراً إلى أن الأفكار النمطية وأفكار الدونية والتفوق لها دور مركزي في تشكّل الوصم.
    Misusing the rationale of war against terrorism, India has sought to delegitimize the Kashmiri freedom struggle, tarnish Pakistan with the brush of terrorism and drive a wedge between Pakistan and its coalition partners. UN والهند، إذ أساءت استخدام منطق الحرب ضد الإرهاب، سعت إلى نزع الصفة الشرعية عن النضال الكشميري من أجل الحرية، ولطخت اسم باكستان بالإرهاب، ودقَّت إسفينا بين باكستان وشركائها في التحالف.
    A clear assessment was needed of the rationale of such initiatives and as well as the division of labour and accountabilities. UN والأمر يتطلب تقييما واضحا للأساس المنطقي الذي تقوم عليه تلك المبادرات، فضلا عن تقسيم للعمل وللمسؤوليات.
    42. In principle, all parties agree with the underlying rationale of utilizing prepared testimony. UN 42 - يوافق الطرفان كلاهما، من حيث المبدأ، على الحكمة من وراء استخدام الشهادة المعدة سلفا.
    The Coordinator had recalled that she had once more taken the opportunity to explain the rationale of the elements of the 2007 package, in the hope that it would be possible for delegations to have a better understanding of the proposed text. UN وكانت المنسقة قد أشارت إلى اغتنامها الفرصة مرة أخرى لإيضاح المبرر المنطقي لعناصر حزمة عام 2007، بأمل تمكَّن الوفود من فهم النص المقترح فهماً أفضل.
    This makes it all the more essential that the rationale of democracy promotion be explained. UN وهذا مما يزيد من أهمية تفسير الأسس المنطقية للنهوض بالديمقراطية.
    The rationale of any exemptions from competition policy that may be granted should be regularly re-assessed. UN وينبغي أن يُعاد بصورة منتظمة تقييم اﻷساس الذي استند اليه منح أية استثناءات من سياسة المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد