ويكيبيديا

    "reached during" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تم التوصل إليها خلال
        
    • تم التوصل إليه خلال
        
    • تم التوصل إليها أثناء
        
    • تم التوصل إليها في
        
    • الذي تم التوصل إليه أثناء
        
    • الذي تم التوصل إليه في
        
    • جرى التوصل إليها أثناء
        
    • جرى التوصل إليها في
        
    • اللذين جرى التوصل اليهما أثناء
        
    • الذي جرى التوصل إليه خلال
        
    • الذي يتم التوصل إليه خلال
        
    • يتم التوصل إليها خلال
        
    • تم التوصل إليه في خلال
        
    • تم التوصل إليهما أثناء
        
    • تم التوصل اليها خلال
        
    Those steps should be followed by full implementation of these and other agreements reached during the past sessions of the dialogue. UN وينبغي أن يعقب تلك الخطوات التنفيذ الكامل لها، وتنفيذ سائر الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال جلسات الحوار السابقة.
    Russia will work to ensure that the decisions of the Millennium Assembly promote the practical implementation of the agreements reached during that Conference. UN وستعمل روسيا على ضمان أن تشجع قرارات مؤتمر قمة الألفية التنفيذ العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال ذلك المؤتمر.
    This, I believe, reflects the agreement reached during informal consultations. UN فهذا، في اعتقادي، يعكس الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات غير الرسمية.
    As a result of a compromise reached during the negotiations, there was no modifier next to the word “information” in the article. UN ونتيجة لتسوية تم التوصل إليها أثناء المفاوضات، لم ترد صفة لكلمة " معلومات " المشمولة بالمادة.
    We are positive that the conclusions reached during that meeting will be critical in our endeavour to find solutions to this pandemic. UN ونحن على يقين بأن الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذلك الاجتماع ستكون هامة للغاية لنا لإيجاد حلول لهذه الآفة.
    This is also contrary to the understanding reached during your visit to Pakistan. UN وهذا الأمر يتعارض أيضا مع التفاهم الذي تم التوصل إليه أثناء زيارتكم إلى باكستان.
    The consensus reached during the most recent session of the Special Committee provided a very good basis on which to build. UN وأضافت أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في آخر دورة للجنة الخاصة يوفر أساسا طيبا جدا يمكن البناء عليه.
    The agreements reached during the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remain unrealized, and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is not yet in a position to enter into force. UN والاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة وغيرها في عام 2000 لا تزال دون تحقيق، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    Operative paragraphs 5 and 6 call upon Israel to resume talks on the Syrian and Lebanese tracks and to respect the commitments and undertakings reached during the previous talks. UN أما الفقرتان ٥ و ٦ فيطلب فيهما مشروع القرار إلى إسرائيل استئناف التفاوض على المسارين السوري واللبناني واحترام تعهداتها التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة.
    We are convinced that the opposition's reliance on force and the commensurate reaction to it may cause unpredictable consequences leading to the undermining of the stabilization process and of the positive decisions reached during negotiations. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات.
    The lingering of these regimes not only violates the spirit of the Convention and the understandings reached during the process of its finalization, but also nullifies the positive incentives for acceding to that instrument. UN إن تخلف تلك النظم لا ينتهك فحسب روح الاتفاقية وأشكال التفاهم التي تم التوصل إليها خلال عملية وضع صيغتها النهائية، بل يبطل أيضا الحوافز اﻹيجابية للانضمام إلى هذا الصك.
    18. Urges all parties in South Africa, including those which did not participate fully in the multi-party negotiations, to respect agreements reached during the talks, to recommit themselves to democratic principles, to take part in the elections and to resolve outstanding issues by peaceful means only; UN ٨١ ـ تحث جميع اﻷطراف في جنوب أفريقيا، ومن بينها اﻷطراف التي لم تشارك بالكامل في المفاوضات المتعددة اﻷطراف، على احترام الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات، واﻹلتزام من جديد بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات، وحل المسائل المعلقة بالوسائل السلمية وحدها؛
    Thirdly, we in Kuwait are even more deeply concerned because the negotiations on both the Syrian and Lebanese tracks have been derailed and because Israel has reneged on all the agreements reached during the most recent phase of negotiations. UN ثالثا، إن قلقنا في الكويت يتزايــــد لتوقف المفاوضات على المسارين الســوري واللبناني نتيجــــة لتراجع إسرائيل عن الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المرحلة السابقة من المفاوضات.
    25. After the adoption of the draft decision, the Vice-Chairman made the following statement reflecting the understanding reached during the informal consultations: UN 25 - وبعد اعتماد مشروع المقرر، أدلى نائب الرئيس ببيان يعكس التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات غير الرسمية:
    Let me emphasize that it is the United Nations agencies which are not acting in accordance with the understanding reached during the Secretary-General's visit. UN فاسمحوا لي أن أؤكد أن وكالات الأمم المتحدة هي التي لا تتصرف وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام.
    The latter two situations resulted from a series of international agreements reached during and after World War II, while the question of Taiwan is a leftover of China's civil war. UN فقد نتجت الحالتين الأخيرتين عن مجموعة من الاتفاقات الدولية التي تم التوصل إليها أثناء الحرب العالمية الثانية وبعدها، في حين تأتي مسألة تايوان إحدى مخلفات الحرب الأهلية الصينية.
    One of the most relevant agreements reached during the discussions was that, before a country's graduation, conditions should be created to ensure that in the long run, graduation is a genuine step forward and not a setback in the development process. UN وكان أحد الاتفاقات الهامة التي تم التوصل إليها أثناء المناقشات أنه ينبغي، قبل خروج بلد، تهيئة الظروف لضمان أن يكون الخروج، على المدى البعيد، خطوة حقيقية إلى الأمام في العملية الإنمائية وليس انتكاسة.
    In presenting their proposals, the delegation reneged on the agreements reached during the first meeting, particularly on the question of the reinstatement of the legitimate Government. UN ولكن وفد سيراليون قدم مقترحات مخالفة للاتفاقات التي تم التوصل إليها في الاجتماع اﻷول، ولا سيما بشأن مسألة إعادة تنصيب الحكومة الشرعية.
    The Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 each signed a separate declaration reflecting the consensus reached during the Dialogue. UN ووقع كل من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والحركة على إعلان مستقل يتجلى فيه توافق الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء الحوار.
    This distinction was the understanding reached during the negotiations we held on MOTAPM in the past five years. UN وكان هذا التمييز هو التفاهم الذي تم التوصل إليه في خلال المفاوضات التي أجريناها بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في السنوات الخمس الأخيرة.
    In that context, I welcome the decisions reached during the 7 June inaugural meeting of the African Union/United Nations Support and Follow-up Group on the Situation in Mali. UN وأرحب في ذلك السياق بالقرارات التي جرى التوصل إليها أثناء الاجتماع الافتتاحي لمجموعة الدعم والمتابعة المعنية بمالي المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Underscoring the need for the consistent implementation of the agreements reached during their first meeting, held in Dushanbe on 30 July 2009; UN إذ يؤكد الرؤساء ضرورة مواصلة تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في لقائهم الرباعي الأول، في 30 تموز/يوليه 2009، في مدينة دوشانبي،
    " 2. Urges all parties in South Africa, including those which did not participate fully in the multi-party talks, to respect agreements reached during the negotiations, to adhere to democratic principles, and to take part in the elections; UN " ٢ - يحث جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا، بما فيها اﻷحزاب التي لم تشارك على الوجه التام في المحادثات المتعددة اﻷحزاب، على احترام الاتفاقين اللذين جرى التوصل اليهما أثناء المفاوضات، وعلى الالتزام بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات؛
    It is encouraging, however, that States have agreed to continue pursuing the adoption of a treaty building upon the common ground reached during the negotiations. UN بيد أنه من المشجِّع أن الدول اتفقت على استمرار السعي إلى اعتماد معاهدة تستند إلى الأساس المشترك الذي جرى التوصل إليه خلال المفاوضات.
    " A question of fact may sometimes arise as to whether an understanding reached during the negotiations concerning the meaning of a provision was or was not intended to constitute an agreed basis for its interpretation. UN " تطرح أحيانا مسألة معرفة ما إذا كان الاتفاق الذي يتم التوصل إليه خلال المفاوضات بشأن معنى أحد الأحكام يشكل أم لا، في نية الأطراف، أساسا متفقا عليه لتفسيره.
    The three remaining agenda items are yet to be thoroughly discussed, including security; social, political, and economic matters; and the implementation plan for the decisions reached during the talks. UN ولا يزال يتعين إجراء نقاش وافٍ بشأن ثلاثة بنود متبقية في جدول الأعمال، بما يشمل الأمن؛ والشؤون الاجتماعية والسياسية والاقتصادية؛ وخطة التنفيذ للقرارات التي يتم التوصل إليها خلال المحادثات.
    It urges all parties in South Africa, including those which did not participate fully in the multi-party talks, to respect agreements reached during the negotiations, to re-commit themselves to democratic principles, to take part in the elections and to resolve outstanding issues by peaceful means only. UN ويحث جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا، بما فيها التي لم تشارك على الوجه التام في المحادثات المتعددة اﻷحزاب، على احترام الاتفاقين اللذين تم التوصل إليهما أثناء المفاوضات، وإعلان التزامها من جديد بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات، وحل المسائل المتبقية بالوسائل السلمية وحدها.
    As a paramount requirement, the provisions of the settlement plan and agreements reached during the direct talks between the parties were fully respected. UN ومن الشروط الهامة أن تحترم بالكامل أحكام خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل اليها خلال المحادثات المباشرة التي جرت بين الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد