ويكيبيديا

    "reached through" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يتم التوصل إليها من خلال
        
    • يتم التوصل إليها عن طريق
        
    • الذي أحرز عن طريق
        
    • تم التوصل إليها من خلال
        
    • يتم إنشاؤها من خلال
        
    • تم التوصل إليه عن طريق
        
    • يتم التوصل اليها من خلال
        
    • تحقيقها من خلال
        
    • المتأتية من خلال
        
    • التوصل إليها عبر
        
    • الذي تم التوصل إليه من خلال
        
    • بلوغه عن طريق
        
    • الوصول إليهم عن طريق
        
    • يتم الوصول إليهم من خلال
        
    • التوصل اليها عن طريق
        
    There is wide consensus it must be a pacific settlement, reached through dialogue and negotiations. UN ويوجد توافق آراء على نطاق واسع بأن هذه التسوية يجب أن تكون تسوية سلمية، يتم التوصل إليها من خلال الحوار والمفاوضات.
    19. Calls upon the parties to cooperate fully with the arbitration process in Brčko and to respect the decisions reached through the arbitration process, in accordance with the relevant provisions of the Peace Agreement; UN ١٩ - تطلب إلى اﻷطراف أن تتعاون بالكامل مع عملية التحكيم بشأن برتشكو وأن تحترم القرارات التي يتم التوصل إليها من خلال عملية التحكيم، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاق السلام؛
    Without the details provided, settlements reached through conciliation would be more difficult to enforce. UN فبدون التفاصيل الواردة هناك، سيكون من الصعب تصور كيفية إنفاذ التسويات التي يتم التوصل إليها عن طريق إجراءات التوفيق.
    Popularly elected authorities become an important factor in the negotiation process and in implementing whatever agreements may be reached through negotiations. UN وتصبح السلطات التي ينتخبها الشعب عاملا هاما في عملية التفاوض وفي تنفيذ أية اتفاقات يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات.
    " 12. Recognizes the advances reached through South-South cooperation in developing countries and regions in connection with food security and the development of agricultural production for the full realization of the right to food; UN " 12 - تقر بالتقدم الذي أحرز عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب في البلدان والمناطق النامية فيما يتصل بالأمن الغذائي وتنمية الإنتاج الزراعي من أجل الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    This draft resolution operationalizes the agreements reached through consensus at the 2001 Conference. UN ويفعّل مشروع القرار هذا الاتفاقات التي تم التوصل إليها من خلال توافق الآراء في مؤتمر 2001.
    " 2. To reaffirm the Council's commitment to a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia through the Transitional Federal Charter, and to stress the importance of broad-based and representative institutions reached through a political process ultimately inclusive of all, as envisaged in the Transitional Federal Charter. UN " 2 - إعادة التأكيد على التـزام المجلس بالتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال من خلال الميثاق الاتحادي الانتقالي، وتأكيد أهمية وجود مؤسسات تمثيلية ذات قاعدة عريضة يتم إنشاؤها من خلال الاضطلاع بعملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    That agreement, concerning an area that has been theatre of war for a very long time, was reached through peaceful negotiations and political mediation in which both sides gave up something to facilitate the peace process. UN والاتفاق الخاص بمنطقة كانت مسرحا للحروب مدة طويلة للغاية تم التوصل إليه عن طريق التفاوض السلمي والوساطة السياسية اللذين تنازلا كلا الجانبين عن شئ ما خلالهما من أجل تسهيل العملية السلمية.
    The Government's policy in regard to refugees was based on political solutions, where feasible, reached through bilateral negotiations with the countries of origin. UN وتقوم سياسة الحكومة حيال مسألة اللاجئين على الحلول السياسية التي يتم التوصل إليها من خلال مفاوضات ثنائية مع بلدان المنشأ حيثما أمكن ذلك.
    We believe we can achieve that goal only through multilateralism and through solutions reached through multilateral agreements, in conformity with the United Nations Charter. UN ونعتقد أننا لن نستطيع تحقيق هذا الهدف إلا بتعددية الأطراف وبحلول يتم التوصل إليها من خلال اتفاقات متعددة الأطراف، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Only multilateral solutions, reached through the arduous process of negotiation, despite their limitations, can move us forward. UN ولا يمكن أن يدفعنا للأمام إلا الأخذ بحلول متعددة الأطراف رغم ما تخضع له من حدود يتم التوصل إليها من خلال عملية المفاوضات الشاقة.
    Disclosure by the Office of any information relating to settlements reached through mediation, or matters discussed in mediation or ombudsman case proceedings, would constitute a breach of confidentiality impermissible by the standards of those practices and would ultimately contribute to undermining the trust and confidence attached to the processes by the parties. UN ويشكل كشف المكتب عن أي معلومات تتعلق بالتسويات التي يتم التوصل إليها عن طريق الوساطة، أو المسائل التي تُناقش في إجراءات الوساطة أو إجراءات أمين المظالم المتعلقة بالقضايا، انتهاكا للسرية لا يجوز وفقا لمعايير الممارسات ويسهم في نهاية المطاف إلى تقويض ثقة الأطراف بالعملية واطمئنانهم لها.
    Therefore, efforts that should be made imply action prior to the initiation of the process where the parties, and the public as whole, should be well informed about the benefits of peace agreements reached through mediation. UN ولذلك، فإن الجهود التي ينبغي بذلها تنطوي على إجراءات سابقة لبدء العملية ينبغي فيها للأطراف، ولعامة الجمهور، الاطلاع التام على فوائد اتفاقات السلام التي يتم التوصل إليها عن طريق الوساطة.
    The Committee also notes with concern that the agreements reached through such consultations are partial and not in conformity with the international standards that should govern such agreements. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن الاتفاقات التي يتم التوصل إليها عن طريق هذه المشاورات تكون ذات طابع جزئي ولا تتمشى مع المعايير الدولية التي ينبغي أن تحكم هذه الاتفاقات.
    12. Recognizes the advances reached through South-South cooperation in developing countries and regions in connection with food security and the development of agricultural production for the full realization of the right to food; UN 12 - تقر بالتقدم الذي أحرز عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب في البلدان والمناطق النامية فيما يتصل بالأمن الغذائي وتنمية الإنتاج الزراعي من أجل الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    12. Recognizes the advances reached through South-South cooperation in developing countries and regions in connection with food security and the development of agricultural production for the full realization of the right to food; UN 12 - تقر بالتقدم الذي أحرز عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب في البلدان والمناطق النامية فيما يتصل بالأمن الغذائي وتنمية الإنتاج الزراعي من أجل الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛
    This is why we firmly believe in the need for the full and effective implementation of the agreements reached through the Uruguay Round. UN لهذا السبب نعتقد اعتقادا راسخا بالحاجة إلى التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها من خلال جولة أوروغواي.
    2. To reaffirm the Security Council's commitment to a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia through the Transitional Federal Charter, and to stress the importance of broad-based and representative institutions reached through a political process ultimately inclusive of all, as envisaged in the Transitional Federal Charter. UN 2 - إعادة التأكيد على التـزام مجلس الأمن بالتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال من خلال الميثاق الاتحادي الانتقالي، والتشديد على أهمية وجود مؤسسات تمثيلية ذات قاعدة عريضة يتم إنشاؤها من خلال عملية سياسية تضم الجميع في نهاية المطاف، على النحو المنصوص عليه في الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    2. An application shall not be receivable if the dispute arising from contested administrative decision had been resolved by an agreement reached through mediation. UN 2 - لا تقبل الدعوى متى تمت تسوية النزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه، من خلال اتفاق تم التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    It is advisable for the project agreement to require a settlement reached through negotiation to be reduced to writing. UN ومن المستصوب أن يشترط اتفاق المشروع الاقتصار على طريقة الكتابة بشأن التسوية التي يتم التوصل اليها من خلال التفاوض .
    Dr. Muralidhar referred to other cases where judges had relied on international legal principles and norms to reach a more activist result than might otherwise have been reached through a strict interpretation of applicable domestic law. UN وقد أشار الدكتور موراليدار إلى حالات أخرى اعتمد فيها القضاة على مبادئ ومعايير قانونية دولية لتحقيق نتيجة أكثر فاعلية من التي يمكن تحقيقها من خلال تفسير دقيق للقانون المحلي الساري.
    Consequently, it was proposed that Working Group II develop a multilateral convention on the enforceability of international commercial settlement agreements reached through conciliation, with the goal of encouraging conciliation in the same way that the New York Convention had facilitated the growth of arbitration. UN وعليه، اقتُرح أن يُعدَّ الفريق العامل الثاني اتفاقية متعددة الأطراف بشأن إنفاذ اتفاقات التسوية التجارية الدولية المتأتية من خلال التوفيق بهدف التشجيع على اللجوء إلى التوفيق على غرار اتفاقية نيويورك التي شجعت على تطور التحكيم.
    On this question, it is improper to attempt to create a universal decision or to prescribe to Member States actions that fall within their domestic jurisdiction, or attempt to change, by way of a General Assembly resolution, the stipulations under international law that were reached through a comprehensive negotiation process; UN ومن غير المناسب محاولة اتخاذ قرار عالمي في هذه المسألة أو إملاء إجراءات على الدول الأعضاء تدخل في صميم اختصاصها المحلي، أو السعي، بواسطة قرار صادر عن الجمعية العامة، إلى تغيير الشروط المنصوص عليها بمقتضى القانون الدولي التي تم التوصل إليها عبر عملية تفاوض شاملة؛
    The purpose of this section is to foster the consensus reached through the negotiation process surrounding the drafting of the Protocol, and to provide a legal interpretation of the Protocol definition. UN والغرض من هذا الفرع هو تعزيز توافق الآراء الذي تم التوصل إليه من خلال عملية التفاوض بشأن صياغة البروتوكول، وتقديم تفسير قانوني للتعريف الوارد فيه.
    3. These conditions can be met and our common objective -- the verifiable disarmament of Iraq -- can be reached through the implementation of the following proposals: UN 3 - هذا الشرطان يمكن تحقيقهما، وهدفنا المشترك - وهو نزع سلاح العراق على نحو يمكن التحقق منه - يمكن بلوغه عن طريق تنفيذ المقترحات التالية:
    The number of participants reached through IFS training UN عدد المشاركين الذين تم الوصول إليهم عن طريق التدريب في مجال استراتيجيات التمويل المدمج
    Up to 2009, the cumulative number of enrolments exceeded 35,000, in addition to the large network of audience who have been reached through the radio programmes. UN حتى سنة 2009، تجاوز إجمالي عدد المقيدين في البرنامج 000 35 شخص، بالإضافة إلى شبكة واسعة من المشاهدين الذي يتم الوصول إليهم من خلال البرامج الإذاعية.
    Peace can only be advanced if negotiations are carried out in good faith and agreements reached through such negotiations are fully implemented. UN ذلك أنه لن يتسنى تعزيز السلم ما لم تجرى المفاوضات بحسن نية وما لم تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل اليها عن طريق هذه المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد