ويكيبيديا

    "realities and challenges" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحقائق والتحديات
        
    • الوقائع والتحديات
        
    • والحقائق والتحديات
        
    • واقع وتحديات
        
    • للوقائع والتحديات
        
    • للحقائق والتحديات
        
    • بتجلياتها وتحدياتها
        
    It is only in such circumstances that agreements become functional and adaptable to new realities and challenges. UN وفي مثل هذه الظروف فحسب، تصبح الاتفاقيات فاعلة وقابلة للتكيف على الحقائق والتحديات الجديدة.
    What it needs is a new, fresh and visionary reading in the context of new international realities and challenges. UN وأما ما نحتاج إليه اﻵن فقراءة جديدة تطلعية في سياق الحقائق والتحديات الدولية الجديدة.
    We are impressed by his vision and dynamism, which are necessary for the United Nations to cope with the new realities and challenges of our time. UN ونود أن نبدي إعجابنا برؤيته وديناميته وهما أمران ضروريان كي تواجه اﻷمم المتحدة الحقائق والتحديات الجديدة.
    Against this backdrop, international and regional organizations and, in particular, the United Nations, are in the process of redefining their role and functions in order to cope with new realities and challenges. UN وفي ظل هــــذا الواقع، دخلت المنظمات الدولية واﻹقليمية، واﻷمم المتحدة خاصة، في عملية إعادة تحديد لدورها ووظائفها بهدف التكيف مع الوقائع والتحديات الجديدة.
    1. Expresses its appreciation for the continuing efforts of the Secretary-General in the humanitarian field, and urges Governments to assist him in promoting a new international humanitarian order corresponding to new realities and challenges, including the development of an agenda for humanitarian action; UN 1 - تعرب عن تقديرها لما يبذله الأمين العام من جهود متواصلة في مجال العمل الإنساني وتحث الحكومات على مد يد المساعدة إليه في تعزيز نظام إنساني دولي يتلاءم والحقائق والتحديات الجديدة، بما في ذلك وضع برنامج للعمل الإنساني؛
    We should look well into the future of cooperation among Mediterranean countries, responding to new international realities and challenges. The Mediterranean region will not be immune to these changes. UN وينبغي لنا أن ننظر مليا في مستقبل التعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط، مع الاستجابة لما يستجد من واقع وتحديات على الصعيد الدولي، إذ لن تكون منطقة البحر الأبيض المتوسط بمنأى عن هذه التغيرات.
    The United Nations, the only truly global institution of humanity, endowed with a unique legitimacy, must respond to the new realities and challenges. UN والأمم المتحدة، المؤسسة العالمية الحقيقية الوحيدة للبشرية، والتي منحت شرعية فريدة، يجب أن تتصدى للوقائع والتحديات الجديدة.
    We are convinced that we must endeavour to make the United Nations more responsive to the changing realities and challenges of peace and development. UN ونحن مقتنعون بأنه يجب علينا أن نسعى كيما تصبح اﻷمم المتحدة أكثر استجابة للحقائق والتحديات المتغيرة للسلم والتنمية.
    I hope this report will help to reinvigorate worldwide interest in this subject and provide a basis for undertaking disarmament and development activities that are more closely in tune with prevailing realities and challenges. UN وآمل أن يُعين هذا التقرير على تجديد الاهتمام بهذا الموضوع وأن يكون أساسا للاضطلاع بأنشطة في مجال نزع السلاح والتنمية، تكون أكثر اتساقا مع الحقائق والتحديات الراهنة.
    Those broad discussions demonstrated a notable convergence in the aspirations and intentions of the Member States concerning the need to renovate the Organization so that it is better prepared to face new realities and challenges. UN وأظهرت هذه المناقشات واسعة النطاق توافقا ملموســا فــي تطلعات الدول اﻷعضاء ومقاصدها بشأن الحاجة لتجديــد المنظمــة بمــا يجعلها أكثر استعدادا لمواجهة الحقائق والتحديات الجديدة.
    He said that the new realities and challenges that have emerged in Africa should enhance the cooperation between the two organizations and make it more action-oriented. UN وأردف قائلا إن الحقائق والتحديات الجديدة التي ظهرت في أفريقيا ينبغي أن تحسن التعاون بين المنظمتين وأن تزيد من وجهته العملية.
    Underlining, in the above context, the imperative need to end posturing about racism and calling on all States to resolutely end impunity for acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and to face the everyday realities and challenges of these scourges, UN وإذ يشدد، في السياق أعلاه، على الحاجة الملحة إلى الكف عن الخطابات الفضفاضة بخصوص العنصرية، ويناشد جميع الدول السعي بحزم إلى وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ومجابهة الحقائق والتحديات اليومية التي تفرضها هذه الآفات،
    Underlining, in the above context, the imperative need to end posturing about racism and calling on all States to resolutely end impunity for acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and to face the everyday realities and challenges of these scourges, UN وإذ يشدد، في السياق أعلاه، على الحاجة الملحة إلى الكف عن الخطابات الفضفاضة بخصوص العنصرية ويناشد جميع الدول السعي بحزم إلى إنهاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ومجابهة الحقائق والتحديات اليومية التي تفرضها هذه الآفات،
    (a) Urge Governments to assist the Secretary-General in his efforts to promote a new international humanitarian order that corresponds to new realities and challenges, including the development of an agenda for humanitarian action; UN (أ) تحث الحكومات على تقديم المساعدة إلى الأمين العام فيما يبذله من جهود لتعزيز النظام الإنساني الدولي الجديد الذي يلائم الحقائق والتحديات الجديدة، بما في ذلك إعداد برنامج العمل الإنساني؛
    36. In this and any other matters, the secretariat is ready to assist the Council in any way that would improve our work and adjust it to new realities and challenges. UN ٣٦ - واﻷمانة على استعداد في هذا الشأن وفي أي شأن غيره لمساعدة المجلس على أي وجه يمكن أن يحسن عملنا وأن يكيفه مع الحقائق والتحديات الجديدة.
    They reaffirmed their faith in the principles and purposes of the United Nations Charter, renewed their commitment to the world body and pledged their support to enable the Organization to come to grips with new realities and challenges. UN وقد أعادوا التأكيــــد على إيمانهم بمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، وجددوا التزامهم بالهيئــــة العالمية وتعهدوا بتقديم دعمهم لتمكين المنظمة من مجابهـــــة الوقائع والتحديات الجديدة.
    Ever since it joined the Organization, Malta has been at the forefront in highlighting the need to reform the organization and institutional structures of the United Nations in order to better face the realities and challenges of the day. UN وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر.
    1. Expresses its appreciation for the continuing efforts of the Secretary-General in the humanitarian field, and urges Governments to assist him in promoting a new international humanitarian order corresponding to new realities and challenges, including the development of an agenda for humanitarian action; UN 1 - تعرب عن تقديرها لما يبذله الأمين العام من جهود متواصلة في مجال العمل الإنساني، وتحث الحكومات على مد يد المساعدة إليه في تعزيز نظام إنساني دولي يتلاءم والحقائق والتحديات الجديدة، بما في ذلك وضع برنامج للعمل الإنساني؛
    1. Expresses its appreciation for the continuing efforts of the SecretaryGeneral in the humanitarian field, and urges Governments to assist him in promoting a new international humanitarian order that corresponds to new realities and challenges, including the development of an agenda for humanitarian action, in accordance with international law; UN 1 - تعرب عن تقديرها لما يبذله الأمين العام من جهود متواصلة في مجال العمل الإنساني، وتحث الحكومات على مد يد المساعدة إليه في العمل على إقامة نظام إنساني دولي جديد يتلاءم والحقائق والتحديات الجديدة، بما في ذلك وضع برنامج للعمل الإنساني وفقا للقانون الدولي؛
    Mauritius, like so many small island economies with meagre resource bases, has had to adjust to the realities and challenges of increasing liberalization and global economic competition -- especially the erosion of trade preferences, which have so far helped in addressing our inherent disadvantages. UN لقد اضطرت موريشيوس، شأنها شأن العديد من الاقتصادات الجزرية الصغيرة ذات الموارد الضعيفة، إلى التكيف مع واقع وتحديات زيادة تحرير الاقتصاد والمنافسة الاقتصادية على صعيد عالمي - لا سيما اضمحلال الأفضليات التجارية، التي ساعدت حتى الآن على معالجة جوانب ضعفنا المتأصلة.
    This report on `iGovernment'stressed the importance of public authorities being aware of the new realities and challenges created by new technologies. UN وشدد هذا التقرير عن " الحكومة الإلكترونية " على أهمية إدراك السلطات العمومية للوقائع والتحديات الجديدة التي تخلقها التكنولوجيات الجديدة.
    A programme budget proposal for the 1998-1999 biennium has been prepared in accordance with the changing realities and challenges that ECLAC will face in the broader context of United Nations reform and the changing environment in Latin America and the Caribbean. UN ١٥ - وقد أعد اقتراح بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ وفقا للحقائق والتحديات المتغيرة التي ستواجهها اللجنة ضمن السياق اﻷوسع ﻹصلاح اﻷمم المتحدة والبيئة المتغيرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Underlining, in the above context, the imperative need to end posturing about racism, and calling upon all States to resolutely end impunity for acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and to face the everyday realities and challenges of these scourges, UN وإذ تشدد، في السياق أعلاه، على الحاجة الملحة إلى الكفّ عن المزايدات بخصوص العنصرية، وتهيب بجميع الدول أن تعقد العزم على وضع حدّ للإفلات من العقاب على أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب، وأن تواجه هذه الآفات بتجلياتها وتحدياتها اليومية، أولا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد