ويكيبيديا

    "realities on the ground" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحقائق على أرض الواقع
        
    • الحقائق على الأرض
        
    • الوقائع على الأرض
        
    • الحقائق القائمة على الأرض
        
    • الواقع على الأرض
        
    • الحقائق القائمة على أرض الواقع
        
    • الحقائق في الميدان
        
    • الواقع الميداني
        
    • الحقائق الماثلة على الأرض
        
    • يحدث على أرض الواقع
        
    • للحقائق على أرض الواقع
        
    • للحقائق على الأرض
        
    • الوقائع في الميدان
        
    • هي على أرض الواقع
        
    • هو قائم على أرض الواقع
        
    The reference to South Asia in the text is therefore at complete variance with the realities on the ground. UN وبالتالي فإن الإشارة إلى جنوب آسيا الواردة في النص تتناقض تناقضا تاما مع الحقائق على أرض الواقع.
    However, realities on the ground are still often characterized by the lack of a sound knowledge base. UN غير أن الحقائق على أرض الواقع لا تزال تتسم في الغالب بانعدام الأساس المعرفي السليم.
    Important strides, however, had been made in planning and managing peacekeeping operations to keep pace with the changing realities on the ground. UN ومع ذلك، تم اتخاذ خطوات هامة واسعة في تخطيط عمليات حفظ السلام وإدارتها لتتماشى مع الحقائق على أرض الواقع.
    Unilateral action, changing the realities on the ground cannot be a substitute for negotiations. UN ولا يمكن للإجراءات الأحادية الجانب، وتغيير الحقائق على الأرض أن تكون بديلا عن المفاوضات.
    However, our strong view is that the reform process in this respect needs to be cognizant of the realities on the ground. UN لكننا نتمسك بقوة برأينا بأن عملية الإصلاح في هذا المضمار تحتاج إلى إدراك الوقائع على الأرض.
    It is an unreal world and it denies the realities on the ground in many cases. UN إنه عالم غير حقيقي يُنكر في كثير من الحالات الحقائق القائمة على الأرض.
    Our approach should be based on the realities on the ground and on social structures and historical experience. UN وينبغي أن يستند نهجنا إلى الواقع على الأرض وعلى الهياكل الاجتماعية والتجارب التاريخية.
    The lesson to be learned from that experience was the need for a true development dialogue and not a one-sided imposition of ideas which did not take into account the realities on the ground. UN والدرس الذي ينبغي استخلاصه من هذه التجربة هو أنه لا مناص من إجراء حوار حق في مجال التنمية والتخلي عن فرض اﻷفكار من جانب واحد دون مراعاة الحقائق على أرض الواقع.
    This overlap is not coincidental, but due rather to necessities dictated by realities on the ground. UN وهذا التداخل ليس عرضيا، بل ينشأ بسبب الضرورات التي تمليها الحقائق على أرض الواقع.
    Therefore, the insertion into the draft resolution of the reference to South Asia runs counter to the realities on the ground. UN وبالتالي، فإن إدراج إشارة إلى جنوب آسيا في مشروع القرار يخالف الحقائق على أرض الواقع.
    It is essential that the Organizational Committee have greater information about the realities on the ground in Burundi and Sierra Leone. UN ولا بد من موافاة اللجنة التنظيمية بمزيد من المعلومات بشأن الحقائق على أرض الواقع في بوروندي وسيراليون.
    It is important that fighting AIDS takes account of realities on the ground. UN ومن الأهمية أن تُراعى في مكافحة الإيدز الحقائق على أرض الواقع.
    UNOCI provided 6 training sessions to a total of 141 members of the Association of Women Lawyers on how to adapt the national laws on sexual and gender-based violence to the realities on the ground UN وقدمت عملية الأمم المتحدة 6 دورات تدريبية إلى ما مجموعه 141 عضوة في رابطة المحاميات بشأن الكيفية التي يمكن بها تكييف القوانين الوطنية بشأن العنف الجنسي والجنساني مع الحقائق على أرض الواقع
    It would be equally harmful if there were attempts to alter realities on the ground while discussions get under way. UN كذلك فإن أية محاولة لتغيير الحقائق على الأرض فيما المفاوضات قائمة ستؤدي إلى أضرار فادحة.
    Missions should be clear, realistic and informed by realities on the ground. UN وينبغي أن تكون البعثات واضحة وواقعية ومزودة بالمعلومات عن الحقائق على الأرض.
    His Government believed that that issue might be resolved if the realities on the ground, as described by United Nations field organizations and other humanitarian actors, were taken as the point of departure. UN وأضاف أن حكومته تعتقد أن القضية قد تحل إذا تم الانطلاق من الحقائق على الأرض كما بينت ذلك منظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان والأطراف الفاعلة الأخرى في المجال الإنساني.
    The report reflects the realities on the ground with respect to the various challenges and opportunities facing the international community. UN ويبين التقرير الوقائع على الأرض فيما يتعلق بالتحديات والفرص المختلفة التي تواجه المجتمع الدولي.
    The Forum will serve as a bridge between the highly specialized expertise offered by the CAADP pillar lead institutions and the realities on the ground in African countries. UN وسيشكل المنتدى حلقة وصل بين الخبرة العالية التخصص التي توفرها المؤسسات الأساسية الرائدة التابعة للبرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، من جهة، وبين الحقائق القائمة على الأرض في البلدان الأفريقية، من جهة أخرى.
    We therefore find operative paragraphs 5 and 8 of draft resolution A/58/L.31/Rev.1 unacceptable and not reflective of the realities on the ground. UN وعليه، نرى أن الفقرتين 5 و 8 من منطوق مشروع القرار A/58/L.31/Rev.1 غير مقبولتين ولا تعبران عن الواقع على الأرض.
    Often the demands made of them have cruelly ignored the realities on the ground. UN وكثيرا ما كانت المتطلبات المنشودة منهم تتجاهل تجاهلا قاسيا الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    Only in that way, will we be able to ensure that the efforts of the United Nations are adapted to the realities on the ground and the efforts of other partners in the international community. UN وبهذه الطريقة وحدها، سنتمكن من كفالة تكيف جهود الأمم المتحدة مع الحقائق في الميدان ومع جهود الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي.
    Thirdly and finally, we must, without losing sight of the long-term objectives, create a blueprint for work based on concrete priorities that closely reflect the realities on the ground. UN وثالثا وأخيرا، يجب علينا، دون أن نغفل عن الأهداف البعيدة الأجل، إيجاد نموذج للعمل بالاستناد إلى أولويات عملية تعكس بدقة الواقع الميداني.
    Secondly, the resolution did not reflect nor recognize the realities on the ground. UN وثانيا، أن القرار لا يعكس الحقائق الماثلة على الأرض ولا يعترف بها.
    We reject prescriptive approaches to security, such as those set out in the eighteenth preambular paragraph and operative paragraphs 20, 22 and 23, as they are not relevant to the draft resolution and do not reflect the realities on the ground. UN ونحن نرفض النُهج المعتادة فيما يتعلق بالأمن، كتلك الواردة في الفقرة الثامنة عشرة من الديباجة والفقرات 20 و 22 و 23 من المنطوق لأنها لا صلة لها بمشروع القرار ولا تُبين ما يحدث على أرض الواقع.
    We can contribute to making peacebuilding initiatives more effective and more suited to realities on the ground through external material support. UN ويمكن أن نسهم في جعل مبادرات بناء سلام أكثر فعالية وأكثر ملاءمة للحقائق على أرض الواقع من خلال الدعم المادي الخارجي.
    This two-tier process has made possible a coherent and methodical approach to assessing the situations under consideration, with a broad " learning " process followed by a practical exposure to the realities on the ground. UN وهذه العملية المزدوجة أتاحت اتباع نهج متجانس ومتسق في تقييم الأوضاع المطروحة للنظر مشفوعة بعملية " تعلُّم " واسعة النطاق يتلوها معايشة عملية للحقائق على الأرض.
    At the same time, the Secretary-General remained deeply concerned that the realities on the ground were still grave and deeply worrying, given that, until those recent political developments, fierce fighting, in particular in eastern Ukraine, had raged on, claiming hundreds of lives and injuring many more, including civilians. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال الأمين العام يشعر بقلق بالغ لأن الوقائع في الميدان لا تزال خطيرة ومثيرة للقلق، بالنظر إلى أنه، حتى حدوث هذه التطورات السياسية الأخيرة، ظل القتال العنيف دائرا ولا سيما في شرقي أوكرانيا، وأودى بحياة مئات الأشخاص وألحق إصابات بمئات آخرين كان من بينهم مدنيين.
    In the same vein, efforts to impose solutions that do not take into account the realities on the ground are doomed to failure. UN وعلى غرار ذلك، فإن الجهود التي تبذل لفرض حلول لا تأخذ بعين الاعتبار الحقائق كما هي على أرض الواقع مصيرها الفشل.
    Rather, these proposals necessarily reflect the realities on the ground and UNPROFOR's limited resource capacity, and attempt to provide an operational definition of the safe-area concept as originally devised in resolution 824 (1993). UN واﻷحرى هو أن هذه المقترحات هي، بالضرورة، انعكاس لما هو قائم على أرض الواقع وللموارد المحدودة لقدرة القوة، وهي محاولة لتقديم تعريف عملي لمفهوم المناطق اﻵمنة حسبما حدده أصلا القرار ٨٢٤ )١٩٩٣(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد