ويكيبيديا

    "reasonable grounds to believe" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أسباب معقولة للاعتقاد
        
    • أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد
        
    • أساسا معقولا للاعتقاد
        
    • أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد
        
    • أسباب وجيهة للاعتقاد
        
    • تحمل أسباب معقولة على الاعتقاد
        
    • أسباب معقولة تدعو للاعتقاد
        
    • أسباباً معقولة تدعو للاعتقاد
        
    • أساس معقول للاعتقاد
        
    • أسبابا معقولة للاعتقاد
        
    • أسس معقولة تحمل على الاعتقاد
        
    • أسباباً معقولة للاعتقاد
        
    • مبررات معقولة للاعتقاد
        
    • سببا وجيها للاعتقاد
        
    • حجج معقولة تحمل على الاعتقاد في
        
    If there are reasonable grounds to believe that reunification exposes or is likely to expose the child to risks, a best-interest determination is required as to whether family reunification is indeed in the child's best interest. UN وإذا كانت هناك أسباب معقولة للاعتقاد بأن لمْ الشمل يُعرِّض أو من المحتمل أن يُعرِّض الطفل لمخاطر، يكون من اللازم تحديد المصلحة الفضلى فيما إذا كان جمع شمل الأُسرة يخدم بالفعل المصلحة الفضلى للطفل.
    Similarly, when a court has made a finding of not guilty, the process and the decision will be respected and negate any reasonable grounds to believe that the person committed the offence. UN وبالمثل، فإنه عندما تتوصل المحكمة إلى حكم بأن الشخص ليس مذنبا، فإن هذه العملية وقرار المحكمة سيُحترمان، وسينفي ذلك وجود أي أسباب معقولة للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب جريمة.
    This standard is met when incidents are corroborated to a level where the commission has reasonable grounds to believe that incidents occurred as described. UN وهذا المعيار يُستوفى عندما تُؤكَّد صحة الأحداث إلى حد تصبح لدى اللجنة عنده أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن الأحداث قد وقعت كما وُصِفت.
    The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and the use of force against civilians. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    There are reasonable grounds to believe that the damage was excessive when compared to the anticipated military advantage. UN وهناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الضرر كان مفرطاً إذا ما قورن بالفائدة العسكرية المرجوة.
    That application is pending before the judges, who will decide independently whether or not there are reasonable grounds to believe that Mr. Al-Bashir committed crimes within the jurisdiction of the Court. UN والطلب المذكور ما زال معروضا على القضاة، الذين سيقررون بصورة مستقلة ما إذا كانت توجد أو لا توجد أسباب وجيهة للاعتقاد بأن السيد البشير قد ارتكب جرائم تقع ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    6. The standard of proof is met when the commission has reasonable grounds to believe that incidents occurred as described. UN 6- وتُستوفى قاعدة الإثبات عندما تكون لدى اللجنة أسباب معقولة للاعتقاد أن الحوادث قد وقعت على النحو المذكور.
    6. The standard of proof is met when the commission has reasonable grounds to believe that incidents occurred as described. UN 6- وتُستوفى قاعدة الإثبات عندما تكون لدى اللجنة أسباب معقولة للاعتقاد أن الحوادث قد وقعت على النحو المذكور.
    There are also reasonable grounds to believe that those agents were dropped in barrel bombs from government helicopters flying overhead. UN وهناك أيضاً أسباب معقولة للاعتقاد أن مروحيات حكومية كانت تحلّق فوق تلك المناطق ألقت تلك العوامل في براميل متفجرة.
    Viet Nam shall refuse extradition if it has reasonable grounds to believe that the person sought is being prosecuted or punished on account of his or her race, religion, sex, nationality, social status or political opinions. UN وسوف ترفض فييت نام التسليم إذا كانت لديها أسباب معقولة للاعتقاد بأنَّ الشخص المطلوب يلاحق أو يعاقب بسبب أصله العرقي أو ديانته أو جنسه أو جنسيته أو وضعه الاجتماعي أو آرائه السياسية.
    This obligation includes an obligation for State parties to promptly initiate a process to ensure that victims obtain redress, even in the absence of a complaint, when there are reasonable grounds to believe that torture or ill-treatment has taken place. UN ويشمل هذا الالتزام التزام الدول الأطراف ببدء إجراء على وجه السرعة لضمان إنصاف الضحايا، حتى في حالة عدم وجود شكوى، عندما تكون هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بوقوع التعذيب أو سوء المعاملة.
    This obligation includes an obligation for State parties to promptly initiate a process to ensure that victims obtain redress, even in the absence of a complaint, when there are reasonable grounds to believe that torture or ill-treatment has taken place. UN ويشمل هذا الالتزام التزام الدول الأطراف ببدء إجراء على وجه السرعة لضمان إنصاف الضحايا، حتى في حالة عدم وجود شكوى، عندما تكون هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بوقوع التعذيب أو سوء المعاملة.
    In accordance with the obligations entered into by the State party under articles 12 and 16 of the Convention against Torture, a prompt and impartial investigation is to be conducted wherever there are reasonable grounds to believe that an act of torture or ill-treatment has been committed. UN عملاً بالتزامات الدولة بموجب المادتين 12 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب، ينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه عندما تكون هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بوقوع حالة تعذيب أو إساءة معاملة.
    The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and the use of force against civilians. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث يشمل توخي اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and use of force against civilians. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    The Council also decided that States were to prohibit the provision of bunkering services to Iranian-owned or -contracted vessels if they had information that provided reasonable grounds to believe that they were carrying prohibited items. UN وقرّر المجلس أيضا أنه على الدول حظر تقديم خدمات التموين إلى السفن التي تملكها أو تتعاقد عليها جمهورية إيران الإسلامية إذا كان لديها معلومات توفر " أساسا معقولا " للاعتقاد بأنها تحمل أصنافا محظورة.
    11. The commission applied the standard of proof used in previous reports, namely " reasonable grounds to believe " . UN 11- وطبقت اللجنة معيار الإثبات المستخدم في تقاريرها السابقة وهو وجود أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بوقوع الحوادث.
    The Senior Garda Officer can request an extension if there are reasonable grounds to believe that it is necessary for the proper investigation of the offence. UN ويمكن لضباط الشرطة من الرتب العليا طلب تمديد هذه المدة إذا وجدت أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الضرورة تقتضي ذلك لإتمام التحقيق على النحو الصحيح.
    Under this legislation, the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness and the Minister of National Revenue may jointly sign a special certificate in cases where they have reasonable grounds to believe that an organization makes or will make resources available to terrorism. UN وبموجب هذا التشريع، يجوز لوزير السلامة العامة والتأهب لحالات الطوارئ ووزير الإيرادات الوطنية أن يشتركا في التوقيع على شهادة خاصة في الحالات التي توجد لديهما فيها أسباب وجيهة للاعتقاد بأن منظمة ما تتيح أو ستتيح موارد للإرهاب.
    (b) Have access, if necessary with the prior authorization of a judicial authority, which shall rule promptly on the matter, to any place of detention or any other place where there are reasonable grounds to believe that the disappeared person may be present. UN (ب) سبل الوصول، وعند الضرورة بإذن مسبق من محكمة تبت في الأمر في أسرع وقت ممكن، إلى مكان الاحتجاز وأي مكان آخر تحمل أسباب معقولة على الاعتقاد بأن الشخص المختفي موجود فيه.
    This has been interpreted to mean that there are reasonable grounds to believe that the accused has committed the crimes alleged. UN وفُسر ذلك بأنه يعني وجود أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب ما نسب إليه من جرائم.
    The State party should call for prompt and impartial investigations, including if appropriate, a public inquiry, should it receive information indicating that there are reasonable grounds to believe that acts of torture have been committed in a jurisdiction where it advises or has advised on the exercise of interim authority. UN ينبغي للدولة الطرف طلب إجراء تحقيقات فورية ومحايدة، بما فيها إجراء تحقيق علني عند الاقتضاء، إذا تلقت معلومات تفيد بأن هناك أسباباً معقولة تدعو للاعتقاد بأن أفعال تعذيب قد ارتكبت في اختصاص قضائي أسدت أو تسدي فيه النصح بشأن ممارسة السلطة المؤقتة.
    Pre-Trial Chamber I found that there were reasonable grounds to believe that Muammar Gaddafi, in coordination with his inner circle, conceived and orchestrated a plan to deter and quell, by all means, civilian demonstrations against the regime. UN وقد خلصت الدائرة التمهيدية الأولى إلى وجود أساس معقول للاعتقاد أن الزعيم الليبي معمّر القذافي وضع، بالتنسيق مع بطانته، مخطّطا لاتّخاذ جميع الوسائل لردع وقمع التظاهرات المدنية المندّدة بنظامه وأشرف على تنفيذ هذا المخطّط.
    (d) a summary of the evidence and any other information which form reasonable grounds to believe the person committed those crimes; and UN )د( موجزا باﻷدلة وأية معلومات أخرى تشكل أسبابا معقولة للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب تلك الجرائم؛
    In other words, there are reasonable grounds to believe that an incident or a pattern of behaviour occurred if the Commission obtained a reliable body of information, consistent with other information, indicating such occurrence. UN وبعبارة أخرى، تكون هناك أسس معقولة تحمل على الاعتقاد بوقوع حادث أو نمط من السلوك إذا حصلت اللجنة على مجموعة موثوقة من المعلومات، تتفق مع معلومات أخرى، تشير إلى وقوع الحادث.
    The commission also identified particular army units, security agencies and their branch offices for which there are reasonable grounds to believe that they carried out gross human rights violations. UN وحددت اللجنة أيضاًَ وحدات معينة من الجيش، وأجهزة أمنية ومكاتب فرعية محددة لهذه الأجهزة قالت إن لديها أسباباً معقولة للاعتقاد بأنها ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Under this legislation, authority to search vessels, aircraft and cargo does not need to be based upon any reasonable grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting prohibited goods. UN وفي إطار هذا التشريع، لا يلزم أن تقوم سلطة تفتيش السفن والطائرات والشحنات على مبررات معقولة للاعتقاد بأن الطائرة أو السفينة تنقل بضائع محظورة.
    - Prohibiting the provision of bunkering or ship supply services if information provides reasonable grounds to believe that the vessels carry prohibited items. UN -حظر تقديم خدمات التزود بالوقود أو خدمات التموين للسفن إذا توافرت معلومات تشكل سببا وجيها للاعتقاد بأن السفينة تحمل أصنافا محظورة.
    The complainant submits that in violation of article 12, read in conjunction with article 16, paragraph 1, of the Convention, the Serbian authorities failed to conduct a prompt, impartial, and comprehensive investigation into the incident at issue, capable of leading to the identification and punishment of those responsible, despite reasonable grounds to believe that an act of cruel, inhuman and degrading treatment or punishment had been. UN 3-4 ويدفع صاحب الشكوى بأن السلطات الصربية، انتهاكاً للمادة 12، إذا قُرِئت بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية، لم تجر تحقيقاً عادلاً ونزيهاً وشاملاً في الحادثة المعنية يكفل تحديد هوية المسؤولين عن الأفعال المرتكبة ومعاقبتهم، رغم وجود حجج معقولة تحمل على الاعتقاد في إتيان معاملة أو تنفيذ عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد