There are no pretexts, there can be no reasons justifying this crime or exonerating those responsible for it. | UN | ولا توجد أية ذرائع، ولا يمكــن أن تكون هناك أية أسباب تبرر هذه الجريمة أو تعفي المسؤولين عنها. |
In this regard, the burden of proof is on the police to prove, to the satisfaction of the court, that the requirements of the existence of the reasons justifying the detention of a person under Section 73 have been fulfilled. | UN | وفي هذا الصدد يقع عبء الإثبات على الشرطة لكي تثبت بطريقة تقنع المحكمة بتحقق اشتراط وجود أسباب تبرر احتجاز أي شخص بموجب المادة 73. |
10. The source points out that the Government has confirmed that there are no charges against Liu Xia, who has not been informed of any reasons justifying her detention. | UN | 10- أشار المصدر إلى أن الحكومة أكدت عدم أخذ ليو سيا بأي تهمة، علماً بأن ليو سيا لم تبلَّغ بأي أسباب تبرر احتجازها. |
3. Where an author seeks to submit a communication within paragraph 2 of the present rule, she or he shall provide written reasons justifying such action. | UN | 3 - عندما يسعى مقدم الرسالة إلى تقديم رسالته في إطار الفقرة 2 من هذه المادة، يجب أن يقدم تبريرا كتابيا لذلك. |
However, the Committee recommends that further explanation for the reasons justifying the phased approach in the establishment of the recommended positions be given to the General Assembly at the time of its consideration of the budget proposals of the Secretary-General. | UN | إلا أن اللجنة توصي بتقديم المزيد من التوضيح إلى الجمعية العامة في وقت نظرها في مقترحات الأمين العام للميزانية، بشأن الأسباب التي تبرر النهج التدريجي الذي سيتبع في إنشاء الوظائف الموصى بها. |
Mr. Al Qahtani was arrested during this raid without being presented with a warrant nor given any reasons justifying the arrest. | UN | وتم توقيف السيد القحطاني خلال هذه المداهمة دون الاستظهار بأمر بإلقاء القبض أو إعطاء أي سبب يبرر التوقيف. |
There is, however, a recent but unmistakable tendency to specify and explain the reasons justifying the objection in the eyes of the author. | UN | بيد أنه يلاحظ وجود نزعة، أصبحت حديثا قوية جدا، إلى تحديد وتفسير الأسباب المبررة للاعتراض في نظر الطرف الذي أعرب عنه. |
In particular, the source contends that Mr. Kassem was arrested and detained without a court order and he was not informed of any reasons justifying his arrest and detention. | UN | ويدفع المصدر، بصفة خاصة، بأن السيد قاسم قد أُلقي القبض عليه واحتُجز دون أمر من محكمة ولم يبلَّغ بأي أسباب تبرر إلقاء القبض عليه واحتجازه. |
However, a communication may constitute an abuse of the right of submission, when it is submitted after five years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after three years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. | UN | إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام لحقّ تقديم البلاغات عندما يُقدّم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية أو، حسب الانطباق، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير، مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ. |
However, a communication may constitute an abuse of the right of submission, when it is submitted after 5 years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after 3 years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. | UN | إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ. |
However, a communication may constitute an abuse of the right of submission, when it is submitted after five years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after three years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. | UN | إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام لحقّ تقديم البلاغات عندما يُقدّم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية أو، حسب الانطباق، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير، مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ. |
However, a communication may constitute an abuse of the right of submission, when it is submitted after 5 years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after 3 years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. | UN | إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ. |
8. In the source's view, Mr. Abdelhalem was arrested and detained without a judicial order and was not informed of any reasons justifying his arrest and detention. | UN | 8- ويرى المصدر أن السيد عبد الحليم قد أًلقي القبض عليه واحتُجز دون أمر قضائي وأنه لم يبَّلغ بأي أسباب تبرر إلقاء القبض عليه واحتجازه. |
11. The Working Group, on the basis of the information submitted to it, notes that in view of the absence of a governmental response, it appears that Mr. Al Qarni, arrested on 5 December 2007, has at no point been informed of any reasons justifying his detention nor have any formal charges been brought against him. | UN | 11- ويلاحظ الفريق العامل، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة إليه، ونظراً لعدم استجابة الحكومة، أن السيد القرني، الذي اعتُقل في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007، لم يُعلم، كما يبدو، في أي وقت من الأوقات، بأية أسباب تبرر احتجازه ولم توجه إليه أية اتهامات رسمية. |
He made a new proposal for the final part of the last sentence to read: " unless there are reasons justifying the delay, taking into account all the circumstances of the communication " . | UN | وقدم اقتراحاً جديداً بشأن الجزء الأخير من الجملة الأخيرة بحيث يصبح: " ما لم توجد أسباب تبرر التأخير، مع مراعاة جميع الظروف المتعلقة بالبلاغ " . |
However, a communication may constitute an abuse of the right of submission, when it is submitted after 5 years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after 3 years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. | UN | إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير، مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ. |
However, a communication may constitute an abuse of the right of submission when it is submitted 5 years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after 3 years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. | UN | إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير، مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ. |
3. Where an author seeks to submit a communication within paragraph 2 of this Rule, she or he shall provide written reasons justifying such action. | UN | 3 - عندما يسعى مقدم الرسالة إلى تقديم رسالته في إطار الفقرة 2 من هذه المادة، يجب أن يقدم تبريرا كتابيا لذلك. |
3. Where an author seeks to submit a communication in accordance with paragraph 2 of the present rule, she or he shall provide written reasons justifying such action. | UN | 3- عندما يسعى مقدم الرسالة إلى تقديم رسالته وفقا للفقرة 2 من هذه المادة، يجب أن يقدم تبريرا كتابيا لذلك. |
The view was expressed that the obligation to indicate the reasons justifying an expulsion decision should not be regarded as absolute, especially when national security or public policy were the grounds for expulsion. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الالتزام ببيان الأسباب التي تبرر قرار الطرد لا ينبغي اعتباره التزاما مطلقا، لا سيما عندما يكون الأمن القومي أو النظام العام سببا للطرد. |
Reportedly, Mr. Al-Samhi was not presented with any reasons justifying his arrest, nor an arrest warrant or a decision by a judicial authority. | UN | وأوردت تقارير أنّ السيد السمحي لم يُبلغ بأي سبب يبرر اعتقاله ولم يطلع على أمر توقيف أو قرار صدر عن سلطة قضائية. |
There is, however, a recent but unmistakable tendency to specify and explain the reasons justifying the objection in the eyes of the author, and the Commission envisages adopting a guideline that encourages States to do so. | UN | بيد أنه يلاحظ وجود نزعة، أصبحت حديثا قوية جدا، إلى تحديد وتفسير الأسباب المبررة للاعتراض في نظر الطرف الذي أعرب عنه، واللجنة تتوخى اعتماد مبدإ توجيهي يرمي إلى تشجيع الدول على الأخذ بذلك. |