ويكيبيديا

    "rebutted" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • دحض
        
    • تدحض
        
    • دحضه
        
    • بفضلها
        
    • لم يدحض
        
    • تدحضها
        
    • تفنده
        
    When management, including the making of management decisions, and supervision of a company takes place in the same location as the registered office, in a manner that is ascertainable by third parties, the presumption cannot be rebutted. UN وعندما توجد أجهزة إدارة شركة ما والإشراف عليها، بما في ذلك اتخاذ القرارات الإدارية، في نفس المكان الذي يوجد فيه مقرها القانوني، بحيث يكون في وسع الأطراف الثالثة أن تتيقّن منها، لا يمكن دحض الافتراض.
    Where management, including the making of management decisions and supervision are conducted in the same place as the registered office in a manner ascertainable by third parties, the presumption cannot be rebutted. UN ولا يمكن دحض هذا الافتراض متى كانت الإدارة، بما في ذلك اتخاذ القرارات الإدارية والإشراف، تجري في نفس المكان الذي يوجد فيه المكتب المسجل، على نحو يمكن أن تتيقَّن منه أطراف ثالثة.
    If, however, the presumption can be easily rebutted once invalidity is established, or States can take action in advance to ensure that they can rebut it, treaty relations between the reserving State and objecting State would end. UN غير أنه إذا كان بالإمكان دحض الافتراض بسهولة بمجرد إرساء بطلانه، أو تسنى للدول اتخاذ إجراءات مسبقة لضمان إمكانية دحضها، فإن العلاقات التعاهدية بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة سوف تنتهي.
    The author has not rebutted this assertion, which she herself passed on. UN ولم تدحض صاحبة البلاغ هذا الكلام، الذي قدمته هي بنفسها.
    The Government has not rebutted the allegation that Mr. Brang Yung was arrested in order for a confession to be extracted from him under torture in detention. UN ولم تدحض الحكومة الادعاء بأن إلقاء القبض على السيد برانغ يونغ كان بغرض انتزاع اعترافات منه تحت التعذيب أثناء الاحتجاز.
    This presumption may be rebutted on limited grounds, such as respect for the confidentiality of personal health data collected during clinical trials. UN وإن كان هذا الرأي يمكن دحضه لبعض الاعتبارات مثل احترام سرية البيانات الصحية للأشخاص، التي يتم جمعها خلال الاختبارات المعملية.
    The Working Group proceeded to consider the conditions under which the presumption established by the draft paragraph might be rebutted. UN 48- وتابع الفريق العامل النظر في الشروط التي يمكن بموجبها دحض الافتراض الذي يقرره مشروع الفقرة.
    However, a doubt was raised whether this provision would be of any assistance to cargo claimants that experienced difficulties in identifying the carrier, since if the registered owner of the vessel successfully rebutted the presumption, the claimant would need to introduce a new claim against the bareboat charterer. UN بيد أنه أعرب عن الشك فيما إذا كان هذا الحكم سيوفر أي مساعدة للمطالبين بالبضاعة المشحونة الذين يواجهون صعوبات في تحديد هوية الناقل، لأنه إذا نجح مالك السفينة المسجل في دحض الافتراض، فإن المطالِب سيحتاج إلى تقديم مطالبة جديدة ضد مستأجر السفينة عارية.
    The Working Group proceeded to consider the conditions under which the presumption established by the draft paragraph might be rebutted. UN 86- وانتقل الفريق العامل إلى النظر في الظروف التي يمكن فيها دحض الافتراض الذي يرسيه مشروع الفقرة.
    Furthermore, the presumption as to registered office can be rebutted only if factors which are both objective and ascertainable by third parties enable it to be established that an actual situation exists which is different from that which locating it at that registered office is deemed to reflect. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن دحض الافتراض الخاص بالمكتب المسجل إلا إذا كانت هناك على السواء عوامل موضوعية يُمكن للغير أن يتبينها وتتيح إثبات أن هناك وضعا فعليا قائما يختلف عن الوضع الذي يظهر عند اعتبار ذلك المركز كائنا في ذلك المكتب المسجل.
    It further held that the burden of rebutting the presumption lay on the receiver and that the presumption could only be rebutted by objective factors that were ascertainable by third parties. UN كما رأت أن عبء دحض هذا الافتراض يقع على عاتق الحارس القضائي وأن الافتراض لا يمكن دحضه سوى بعوامل موضوعية يمكن للغير أن يتبيّنها.
    The current text of the draft article merely created a presumption in favour of a party's indication of its place of business, which was accompanied by conditions under which that indication could be rebutted and default provisions that applied if no indication had been made. UN وأشير إلى أن النص الحالي لمشروع هذه المادة يكتفي بإنشاء افتراض بأن الطرف قد عيّن مقرّ عمله، مصحوب بالشروط التي يمكن بموجبها دحض ذلك التعيين وبأحكام قصور تطبق إذا لم يتم ذلك التعيين.
    The Government has not rebutted this information, although it had the opportunity to do so. UN ولم تدحض الحكومة هذه المعلومات رغم أنها كانت قادرة على القيام بذلك.
    The Working Group emphasizes that the Government of Bangladesh has not rebutted the prima facie reliable allegations submitted by the source. UN 15- يشدد الفريق العامل على أن الحكومة لم تدحض الادعاءات التي قدمها المصدر، وهي ادعاءات ظاهرة الموثوقية.
    The Government of Bangladesh has not rebutted the allegations made about Mr. Hassan's arrest without a warrant, the extensive torture that he was subjected to, nor his lack of access to legal counsel. UN 17- لم تدحض حكومة بنغلاديش الادعاءات التي قدمها السيد حسن بشأن القبض عليه دون وجود أمر بالقبض، والتعذيب الذي تعرض له كثيراً ولا هي دحضت عدم منحه فرصة الاستعانة بمستشار قانوني.
    The Government has not rebutted the allegations submitted by the source. UN 19- لم تدحض الحكومة الادعاءات التي قدمها المصدر.
    The Government has not rebutted the prima facie reliable allegations submitted by the source and transmitted to the Government. UN 15- لم تدحض الحكومة المزاعم الموثوقة من حيث الظاهر التي قدمها المصدر والتي أحيلت إليها.
    It was also reminded that the presumption could be rebutted if the communication was not capable of being retrieved. UN وذُكّر الفريق أيضا بأن ذلك الافتراض يمكن دحضه إذا كان الخطاب غير قابل للاستخراج.
    It was noted that in the case of the EC Regulation the courts had stated that the presumption was a strong one that would only be rebutted in very limited cases and in the face of exceptional circumstances; reference is made to a recent decision in paragraph 27. UN ولوحظ أنَّ المحاكم، في حالة لائحة المجلس الأوروبي، قد ذكرت أنَّ ذلك الافتراض قوي ولا ينبغي دحضه إلاّ في حالات محدودة جداً وعند مواجهة ظروف استثنائية؛ وأُشير إلى قرار متخذ مؤخراً ورد في الفقرة 6.
    A further concern was that, while draft article 5 was formulated as a rebuttable presumption, it contained no indication as to how the presumption might be rebutted. UN وأبدي قلق آخر مفاده أنه بينما صيغ مشروع المادة ٥ بوصفه افتراضا قابلا للنقض فانه لا يتضمن أية اشارة الى الطريقة التي بفضلها يمكن نقض الافتراض.
    In the present case, the author has not established, nor rebutted the presumption, that Pakistan is unwilling or unable to protect him from the Sipah-E-Sahaba. UN وفي هذه القضية لم يثبت، كما أنه لم يدحض الافتراض القائل بأن باكستان غير راغبة في حمايته من جماعة سباه الصحابة أو غير قادرة على ذلك.
    8.9 The author argues in this respect that the circumstances of this case must establish, at a minimum, a presumption of responsibility that the State party has not rebutted. UN 8-9 ويحاج صاحب البلاغ في هذا الصدد بأن ملابسات هذه القضية تثبت حتماً، كحد أدنى، قرينة على تحمل المسؤولية، لم تدحضها الـدولة الطرف.
    The Government of the United States has not responded to or rebutted this allegation. UN ولم ترد حكومة الولايات المتحدة على هذا الادعاء ولم تفنده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد