ويكيبيديا

    "reciprocity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعاملة بالمثل
        
    • التبادل
        
    • بالمعاملة بالمثل
        
    • التبادلية
        
    • للمعاملة بالمثل
        
    • معاملة بالمثل
        
    • والمعاملة بالمثل
        
    • التعامل بالمثل
        
    • تبادلية
        
    • متبادل
        
    • المنفعة المتبادلة
        
    • بالمثل في
        
    • تبادلي
        
    • بالتبادلية
        
    • المبادلة بالمثل
        
    Subject to reciprocity, they can also be transmitted directly. UN كما يمكن إرسالها مباشرة رهناً بمبدأ المعاملة بالمثل.
    In the absence of an international treaty, the domestic extradition legislation shall apply on a basis of reciprocity. UN وفي حالة عدم وجود معاهدة دولية، تُطبَّق التشريعات المحلية بشأن تسليم المطلوبين على أساس المعاملة بالمثل.
    It also establishes that extradition in accordance with international treaties may be granted only if there is reciprocity. UN وتنص أيضا على أنه لا يجوز التسليم وفقا للمعاهدات الدولية إلا في حالة وجود المعاملة بالمثل.
    Five States are unable to render extradition and mutual legal assistance based on the principle of reciprocity. UN وهناك خمس دول لا يسعها الأخذ بمبدأ المعاملة بالمثل في تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    38. Establishing trust is not a one-way street and there is grave need for reciprocity from the Roma. UN 38- إن إقامة الثقة ليست طريقاً ذات اتجاه واحد، وتوجد حاجة جدية إلى التبادل مع الروما.
    The dialogue with the authorities in Havana was resumed without preconditions and on the basis of reciprocity and non-discrimination. UN وتم استئناف الحوار مع السلطات في هافانا من دون شروط مسبقة وعلى أساس المعاملة بالمثل وعدم التمييز.
    It is further concerned that, in the absence of an extradition treaty, extradition is subject to the criterion of reciprocity. UN وتعرب عن قلقها أيضاً من أنه في ظل عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يخضع التسليم لمعايير المعاملة بالمثل.
    In the absence of an international treaty, the domestic extradition legislation shall apply on a basis of reciprocity. UN وفي حال عدم وجود معاهدة دولية بشأن تسليم المجرمين، تُطبّق التشريعات المحلية على أساس المعاملة بالمثل.
    In one State party, the dual criminality requirement was not applied if reciprocity was granted in that regard. UN وفي إحدى الدول الأطراف، لا يطبَّق شرط ازدواجية التجريم إذا توافرت المعاملة بالمثل في هذا الشأن.
    Lesotho has cooperated on the basis of reciprocity in the absence of a treaty in one case. UN وقد تعاونت ليسوتو على أساس المعاملة بالمثل في حالة عدم وجود معاهدة في حالة واحدة.
    The principle of reciprocity was deemed to be applicable to such parts. UN وقد اعتُبر مبدأ المعاملة بالمثل هو المنطبق على تلك الأجزاء الأخرى.
    The legislation should also permit mutual assistance to be provided without a treaty, with or without reciprocity. UN وينبغي أيضا أن تتيح التشريعات تبادل المساعدة بدون وجود معاهدة، مع المعاملة بالمثل أو بدونها.
    The fundamental idea is once again that of generalised reciprocity. UN والفكرة الأساسية هي، مرة أخرى، فكرة المعاملة بالمثل المعمّمة.
    We therefore ask for reciprocity from our trading partners. UN ولذا فنحن نطالب المعاملة بالمثل من شركائنا التجاريين.
    However, this requirement lost its force and the rule of reciprocity is not applied as regards matters of human rights. UN ومع ذلك، فإن هذا الشرط قد فقد قوته، ولا يطبق مبدأ المعاملة بالمثل فيما يخص مسائل حقوق الإنسان.
    If extradition is in the context of an international treaty, it may only be granted if there is reciprocity. UN أما إن كان طلب التسليم في سياق معاهدة دولية، فلا يوافق عليه إلا في حال المعاملة بالمثل.
    The agreement and promises made between the countries should be observed on the basis of reciprocity under any circumstances. UN وينبغي احترام الاتفاق والوعود المقطوعة بين البلدين على أساس المعاملة بالمثل في ظل أي ظرف من الظروف.
    In 1903, it imposed upon Cuba a trade reciprocity treaty, under the threat of military intervention if it were not accepted. UN ففي 1903، فرضت على كوبا اتفاقية تجارية على أساس المعاملة بالمثل تحت تهديد التدخل العسكري في حالة عدم قبولها.
    The individual is the self—centred ego which is opposed by its moral or intellectual egocentrism to the relations of reciprocity inherent in all evolved social life. UN فالفرد هو الأنا بوصفه مركزاً على نفسه، وبوضع حواجز، بهذه الذاتية المعنوية أو الذهنية، أمام علاقات التبادل المتأصلة في أي حياة اجتماعية متطورة.
    Public and secret documentation can be provided on the basis of a treaty, an international agreement, or a promise of reciprocity. UN ويمكن توفير الوثائق العامة والسرية بناء على وجود معاهدة أو اتفاقية دولية أو عند الحصول على وعد بالمعاملة بالمثل.
    The dialogue with the authorities in Havana was resumed without preconditions and on the basis of reciprocity and non-discrimination. UN واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز.
    Mutual legal assistance is accorded to the fullest extent possible, based on the general principle of reciprocity. UN يتم منح المساعدة القانونية المتبادلة إلى أقصى حد ممكن بناءً على المبدأ العام للمعاملة بالمثل.
    Multiple nationality may be admitted through an international treaty or through reciprocity provisions at constitutional level between the State of birth and that of adoption. UN ويمكن السماح بتعدد الجنسية بموجب معاهدة دولية، أو بموجب معاملة بالمثل على أساس دستوري بين دولة المنشأ والدولة المختارة.
    It strengthens trust, solidarity and reciprocity among citizens. UN إنه يُعزِّز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين.
    reciprocity, Mr. Hudgens, is the key to every relationship. Open Subtitles التعامل بالمثل أساس كل علاقة يا سيد هادغنز.
    The Working Group considered further the matter of reciprocity of reservations as set out above in paragraphs 29 to 38. UN 97- عاود الفريق العامل النظر في مسألة تبادلية التحفُّظات، حسبما وردت في الفقرات 29-38 أعلاه.
    Then there has to be goodwill on the basis of reciprocity. UN وبعد ذلك ينبغي أن تسود النية الحسنة على أساس متبادل.
    With the capacity of regeneration gone, the attitude of reciprocity has also lost ground: we presume, falsely, that it is now simply human inventiveness and industry that impart value to nature. UN وبعد اختفاء القدرة على التجدد، فقد موقف المنفعة المتبادلة أيضا الأرضية التي كان يقف عليها: ونحن نفترض خطأ، أن الإبداع والاجتهاد البشريين هما ببساطة اللذان يعطيان الآن قيمة للطبيعة.
    Small and developing countries that do not have more than one gateway are often disadvantaged ab initio in this aspect of bilateral negotiations, particularly if such negotiations are conducted on the basis of a very rigid reciprocity approach to the matter. UN وكثيراً ما تكون البلدان الصغيرة والنامية التي لا تملك أكثر من نقطة دخول وخروج واحدة في وضع غير مؤات من الأساس في هذا الجانب من المفاوضات الثنائية، ولا سيما إذا كانت المفاوضات تجرى على أساس نهج تبادلي صارم جداً تجاه هذه المسألة.
    The problem here, obviously, is not the existence of limited numbers of Israeli violations of the agreements reached, or even the existence of many Israeli violations, whether for security reasons or on the basis of so-called reciprocity, or for reasons of any other Israeli invention. UN المشكلة هنا بوضوح وصراحة ليست فــي وجود انتهاكات محدودة من قِبل الجانب اﻹسرائيلي للاتفاقات القائمة أو حتى وجود انتهاكات عديدة ﻷسباب أمنية أو على قاعدة ما يسمى بالتبادلية أو بسبب أي اختــراع إسرائيلي آخر.
    The legislation should also permit mutual assistance to be provided without a treaty, with or without reciprocity. UN وينبغي أيضا أن تتيح التشريعات تقديم تبادل المساعدة بدون وجود معاهدة، وبالمبادلة بالمثل وبدون المبادلة بالمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد