This is especially important when reconciling the needs of peace and justice. | UN | ويعد ذلك في غاية الأهمية عند التوفيق بين احتياجات السلام والعدالة. |
The United Kingdom acknowledged that reconciling the demands of these two fundamentally important objectives is one of its greatest challenges. | UN | وأقرّت المملكة المتحدة بأن التوفيق بين متطلبات هذين الهدفين بالغي الأهمية يشكل واحداً من أجسم التحديات التي تواجهها. |
It provides a backdrop for fresh thinking on reconciling the goals of growth, equity and environmental sustainability. | UN | وهي توفر خلفية للتفكير من جديد بشأن التوفيق بين أهداف النمو والإنصاف والاستدامة البيئية. |
A non-binding instrument was the most appropriate means of reconciling the broad range of economic, political and environmental interests involved. | UN | ويعد الصك غير الملزم أنسب وسيلة للتوفيق بين طائفة واسعة من المصالح الاقتصادية والسياسية والبيئية ذات الصلة بالموضوع. |
Another challenge relates to reconciling the needs of economic and industrial growth with the need for preservation and protection of the environment. | UN | وهناك تحد آخر يتعلق بالتوفيق بين احتياجات النمو الاقتصادي والصناعي والحاجة إلى صون البيئة وحمايتها. |
:: Difficulties in reconciling the different priorities of cluster members with the priorities of the regional coordination mechanism | UN | :: صعوبات التوفيق بين مختلف أولويات أعضاء المجموعات المواضيعية وبين أولويات آلية التنسيق الدولية |
B. reconciling the demands of production and reproduction 274-278 82 | UN | باء - التوفيق بين مطالب الإنتاج والإنجاب 274-278 87 |
The experiments begun in Quetzaltenango and Nebaj aimed at reconciling the official justice system and customary law should be closely observed as a basis for what might become a durable national strategy. | UN | والتجارب التي بدأت في كيتزالتينانغو ونيباج بهدف التوفيق بين النظام القانوني الرسمي والقانون العرفي هي تجارب ينبغي أن تلاحظ عن كثب بوصفها أساسا لما قد يصبح استراتيجية وطنية دائمة. |
To that end it believes that an open—minded approach to reconciling the various positions is the most pragmatic and surest way. | UN | وتحقيقاً لذلك ترى أن اتباع نهج يتسم بسعة الأفق من أجل التوفيق بين المواقف المختلفة هو أفضل الطرق العملية والمؤكدة لذلك. |
reconciling the demands of liberty and human rights and security was one of the United Kingdom's greatest challenges. | UN | وبينت أن التوفيق بين مطالب الحرية وحقوق الإنسان والأمن كان من أكبر التحديات التي واجهت المملكة المتحدة. |
The first project is focused on reconciling the vocational and family roles of men and women. | UN | ويركز المشروع الأول على التوفيق بين الأدوار المهنية والأدوار الأسرية للرجل والمرأة. |
reconciling the demands of liberty and human rights and security was one of the United Kingdom greatest challenges. | UN | وبينت أن التوفيق بين مطالب الحرية وحقوق الإنسان والأمن كان من أكبر التحديات التي واجهت المملكة المتحدة. |
reconciling the conflicting approaches on the form of arbitration agreement | UN | التوفيق بين النهوج المتضاربة إزاء شكل اتفاق التحكيم |
:: reconciling the voluntary nature of partnerships with concerns over accountability and monitoring. | UN | :: التوفيق بين الطابع الطوعي للشراكات وبين الشواغل المتصلة بالمساءلة والرصد. |
reconciling the development aspirations of developing countries and the needs of environment sustainability requires global cooperation. | UN | ويتطلب التوفيق بين التطلعات الإنمائية للبلدان النامية وبين متطلبات الاستدامة البيئية تعاونا على الصعيد العالمي. |
Because reconciling the demands of family life with public life was difficult, women were reluctant to run for public office. | UN | ونظراً لصعوبة التوفيق بين متطلبات الحياة الأسرية والحياة العامة تعزف النساء عن تقلد الوظائف العامة. |
This has not proved an effective way of reconciling the interests of Member States. | UN | وهذا النهج لم تثبت فعاليته في التوفيق بين مصالح الدول الأعضاء. |
One problem cited was the difficulty of reconciling the exchange rate with the purchasing power parity approach in order to determine world output. | UN | ومن المشاكل التي ذكرت صعوبة التوفيق بين نهجي سعر الصرف وتكافؤ القدرة الشرائية في تحديد الانتاج العالمي. |
The draft legislation aimed at reconciling the family and working lives of women, which had been submitted to Parliament, contained provisions for maternity or paternity leave. | UN | وترد في مشروع قانون للتوفيق بين الحياة اﻷسرية والعملية للعاملات، قدم إلى البرلمان، أحكام بشأن إجازة اﻷمومة أو اﻷبوه. |
However, Governments generally regarded distribution reports as part of the reporting obligations to the Commission's secretariat, rather than a tool for reconciling the amounts received with the amounts distributed to the claimants. | UN | بيد أن الحكومات اعتبرت عموما أن تقارير التوزيع جزء من التزامات الإبلاغ إلى أمانة اللجنة بدلا من أن تكون أداة للتوفيق بين المبالغ الواردة مع المبالغ الموزعة على أصحاب المطالبات. |
Our leaders have taken a brave step by reconciling the different strands of that principle, which seeks to encapsulate an important moral duty in the development of the law of nations. | UN | وقد اتخذ قادتنا خطوة جريئة بالتوفيق بين مختلف خيوط ذلك المبدأ، الذي يسعى لتضمين واجب أخلاقي هام في تطوير قانون الدول. |
Furthermore, the failure of the Federation Government to pass the Law of Internal Affairs has placed legal obstacles in the way of reconciling the two parties. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم سن الحكومة الاتحادية لقانون الشؤون الداخلية أثار صعوبات قانونية أمام المصالحة بين الطرفين. |
The Zaghawa Native Administration, in coordination with Minni Minawi, spearheaded an initiative aimed at reconciling the SLM-Minawi and some G19 commanders in Northern Darfur. | UN | وتولت الإدارة الأهلية للزغاوة قيادة مبادرة، بالتنسيق مع مِنّي مِناوي، بهدف تحقيق المصالحة بين حركة تحرير السودان ومِناوي وبعض قادة مجموعة الـ 19 في شمالي دارفور. |
CCAQ had taken action on a number of issues in the social and non-monetary area, including the adoption of a policy statement reconciling the demands of work and family. | UN | وقد اتخذت اللجنة الاستشارية إجراءات بشأن عدد من القضايا في المجال الاجتماعي اللانقدي، من بينها اعتماد بيان سياسة عامة يوفق بين مطالب العمل ومطالب اﻷسرة. |