ويكيبيديا

    "recourse to force" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اللجوء إلى القوة
        
    • اللجوء إلى استعمال القوة
        
    • اللجوء إلى استخدام القوة
        
    • باللجوء إلى استخدام القوة
        
    • للجوء إلى القوة
        
    International disputes, and a fortiori internal conflicts, should be settled peacefully in line with our Charter, through negotiation and mediation, rather than by recourse to force. UN وينبغي تسوية النزاعات الدولية، ومن باب أولى، الصراعات الداخلية، سلميا بما يتماشى مع ميثاقنا، عن طريق التفاوض والوساطة، بدلا من اللجوء إلى القوة.
    I would like to emphasize, once again, that recourse to force will never bring about a lasting solution to the issues at hand. UN وأود أن أؤكد، مرة أخرى، أن اللجوء إلى القوة لن يساهم أبدا في التوصل إلى حل دائم للقضايا المطروحة.
    But we have to remember that the process of finding answers to these issues will unavoidably lead in the future to a new alignment of power among States and, as a result, we shall then face the prospect of recourse to force. UN وعلينا أن نتذكر أن عملية إيجاد إجابات عن هذه المسائل تؤدي بلا محالة في المستقبل إلى ترتيب جديد لتوزيع القوة فيما بين الدول، ونتيجة لذلك سنواجه احتمال اللجوء إلى القوة.
    He emphasized the need for a peaceful resolution to the crisis, noting that recourse to force could set back the political process and adversely affect the humanitarian situation in and around the city. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى حل سلمي للأزمة، مشيرا إلى أن اللجوء إلى استعمال القوة يمكن أن يؤدي إلى انتكاس العملية السياسية ويؤثر سلبا على الحالة الإنسانية داخل المدينة وحولها.
    This is all the more painful as the border dispute in itself is amenable to a legal and peaceful solution, rendering any recourse to force both unnecessary and unjustifiable. UN ويزيد من ألمنا أن نزاع الحدود في ذاته يمكن أن يُحل بالوسائل السلمية والقانونية مما يجعل اللجوء إلى استخدام القوة بأي شكل غير ضروري وغير مبرر.
    2. The United Nations first priority should be to improve its capacity to plan, command and conduct multinational peace-keeping operations, including those mandated to have recourse to force under Chapter VII of the Charter of the United Nations. UN ٢ - وينبغي أن تنصب اﻷولوية اﻷولى لﻷمم المتحدة على تحسين قدرتها على تخطيط وقيادة وإدارة عمليات حفظ السلم متعددة الجنسية، بما في ذلك تلك العمليات التي تسمح ولاياتها باللجوء إلى استخدام القوة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    All the legal aspects of recourse to force in international relations deriving from the principles laid down in the Charter, must be considered, and at the same time agreement must be reached on modalities for the implementation of decisions. UN وينبغي لذلك من ناحية دراسة جميع الجوانب القانونية للجوء إلى القوة في العلاقات الدولية، التي تنبع من المبادئ المعلنة في الميثاق، ومن ناحية أخرى الاتفاق على أساليب تنفيذ القرارات.
    If a State consented in advance to the use of force in its territory and then withdrew its consent, recourse to force became wrongful, even if the State had withdrawn its consent ill—advisedly. UN فإذا وافقت دولة سلفا على استخدام القوة في إقليمها ثم سحبت موافقتها بعد ذلك، بات اللجوء إلى القوة فعلاً غير مشروع، حتى إذا كانت الدولة قد سحبت موافقتها على نحو لا يتسم بالحكمة.
    The consideration of the question of Kosovo should lead to the adoption of a binding legal instrument that would define the conditions of recourse to force in the settlement of international crises in accordance with respect for the sovereignty and territorial integrity of States and the norms of international law. UN وينبغي أن تؤدي دراسة مسألة كوسوفو إلى اعتماد وثيقة قانونية ملزمة تحدد شروط اللجوء إلى القوة في تسوية اﻷزمات الدولية، وفقا لمبدأ احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول وقواعد القانون الدولي.
    However, the recourse to force alone will not suffice to eliminate terrorism. In the long term, there exists no other way to ensure international security and to prevent such despicable acts than to reinforce international cooperation with a view to eradicating poverty, preventing and resolving conflicts and effectively promoting human rights and the rule of law. UN ومع ذلك فإن اللجوء إلى القوة وحدها لن يكفي للقضاء على الإرهاب، ولا يوجد على المدى الطويل أي سبيل لكفالة الأمن الدولي ومنع تكرار مثل هذه الأعمال الجديرة بالازدراء سوى تعزيز التعاون الدولي بغية استئصال شأفة الفقر، ومنع الصراعات وحسمها في حالة نشوبها، والنهوض بشكل فعال بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    It is up to the United Nations to define the rules for such a context and to ensure that they are respected, because only the United Nations can confer the necessary legitimacy upon recourse to force. UN والأمم المتحدة هي التي يجب أن تضع أحكام هذا الإطار وتكفل احترامها، لأن الأمم المتحدة وحدها هي القادرة على إضفاء الشرعية اللازمة عند اللجوء إلى القوة.
    It concluded that the United States would only have been entitled to have recourse to force under the provision in question if it had been acting in selfdefence, provided that it had been the victim of an armed attack by Iran and that the actions were necessary and proportional. UN واستنتجت أن الولايات المتحدة كانت ستكون محقة في اللجوء إلى القوة بموجب ذلك الحكم المذكور لو كانت تتصرف دفاعا عن النفس، شريطة أن تكون ضحية هجوم مسلح لإيران وأن تكون أعمالها ضرورية ومتناسبة.
    However, recourse to force can be avoided if all the instruments of international law, including human rights safeguards, come to prevail in all their effects. UN بيد أنه يمكن تفادي اللجوء إلى القوة في حال ثبتت بالكامل فعالية تنفيذ صكوك القانون الدولي كافة، بما في ذلك ضمانات حقوق الإنسان.
    Following the meeting, in the presence of the Secretary-General, the President made a statement on behalf of the Council to the press, during which he expressed the Council’s appreciation to the Secretary-General for having resolved the crisis and made it possible to avoid the recourse to force, with its incalculable consequences. UN وعند اختتام الجلسة، أدلى الرئيس، باسم مجلس اﻷمن، ببيان إلى الصحافة بحضور اﻷمين العام، وأعـرب له عن امتنان المجلس لنجاحــه في حــل اﻷزمة وتفادي اللجوء إلى القوة التي تترتب عليها آثار لا تحصى.
    With regard to paragraph 89, the report refers to the use of mandatory sanctions as a valuable tool available to the Security Council, permitting the United Nations to bring pressure to bear without recourse to force. UN فيما يخص الفقرة ٨٩، أشار التقرير إلى مسألة فرض الجزاءات اﻹلزامية على أنها أداة قيمة في متناول مجلس اﻷمن لممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة.
    He concludes that such recourse to force was not legally justified given the circumstances and diplomatic alternatives available, and was potentially a crime against peace. UN وهو يخلص إلى أن هذا اللجوء إلى القوة لم يكن مبرراً قانوناً بالنظر إلى الظروف السائدة والبدائل الدبلوماسية المتاحة، وأنه ربما يشكل جريمة بحق السلام.
    7. In the planning of specific operations and tactical situations, Governments and State agents shall include alternative means of settlement without recourse to force and small arms and light weapons. UN 7- على الحكومات والمسؤولين الحكوميين أن يكفلوا في إطار التخطيط لعمليات محددة وفي الحالات التعبوية، إدراج وسائل بديلة للتسوية دون اللجوء إلى القوة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nonetheless, since the Charter of the United Nations explicitly prohibited recourse to force in international relations, States parties did not need to contemplate the different impact that peace and war would have on the provisions of a treaty and therefore there was no such thing as the anticipation of armed conflicts in treaty law. UN ومع ذلك، ولأن ميثاق الأمم المتحدة يحظر صراحة اللجوء إلى القوة في العلاقات الدولية، فإن الدول الأطراف ليست بحاجة إلى التفكير ملياً في الأثر المختلف الذي يترتّب بالنسبة للسلم والحرب على أحكام معاهدة ما، ومن ثم فليس هناك شيء يسمى استباق نشوب نزاع مسلّح في قانون المعاهدات.
    The hope was that its work would lead to true international cooperation, based on respect for the sovereignty of States and their territorial integrity, without recourse to force or the threat of force, and on shared responsibilities, taking into account all stages in the process from drug production to drug distribution, with all those involved in the struggle being on an equal footing. UN ويؤمل في أن تفضي أعمال الدورة إلى تعاون دولي حقيقي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم اللجوء إلى القوة أو التهديد وتقاسم المسؤوليات بحيث ينظر في جميع المراحل التي تمر بها المخدرات من إنتاجها إلى توزيعها، وتعامل معاملة جميع المشتركين في هذه العملية على قدم المساواة.
    In particular, the mandate of integrated missions with recourse to force under Chapter VII of the Charter of the United Nations is perceived differently by humanitarian agencies, which defend the so-called " humanitarian space " for their interventions, based on neutrality, impartiality, needs-based assistance free of discrimination and operational independence. UN 52 - وعلى وجه التخصيص، فإن ولاية البعثات المتكاملة التي تشمل اللجوء إلى استعمال القوة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة() ينظر إليها نظرة مختلفة من قبل الوكالات الإنسانية التي تدافع عما يسمى " المجال الإنساني " لعمليات التدخل التي تضطلع بها استناداً إلى الحياد، وعدم التحيز، وتقديم المساعدة على أساس الحاجة دون تمييز، والاستقلال في عملياتها.
    (c) Adopt the necessary measures to guarantee respect for the principle of proportionality and strict necessity in the recourse to force against persons belonging to indigenous peoples; UN (ج) اعتماد التدابير اللازمة لضمان احترام مبدأ التناسب والضرورة الملحّة في سياق اللجوء إلى استخدام القوة بحق أشخاص ينتمون إلى الشعوب الأصلية؛
    22. States parties should ensure the observance of the general principle of proportionality and strict necessity in recourse to force against persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble, in accordance with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN 22- وينبغي للدول الأطراف أن تكفل مراعاة المبدأ العام المتمثل في التناسب والضرورة القصوى فيما يتعلق باللجوء إلى استخدام القوة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، وذلك وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قِبَل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين()؛
    Alarmed at the worsening situation in the world since the terrorist attacks of 11 September 2001 and at the current threats of recourse to force in the Middle East, UN وإذ يثير جزعها تفاقم الوضع في العالم منذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 والتهديدات الحالية للجوء إلى القوة في الشرق الأوسط؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد