ويكيبيديا

    "reduce the impact" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحد من تأثير
        
    • الحد من أثر
        
    • الحد من آثار
        
    • تقليل أثر
        
    • التخفيف من أثر
        
    • تخفيف آثار
        
    • تخفيف أثر
        
    • تحدّ من الآثار
        
    • تقليص أثر
        
    • تقليص تداعيات
        
    • التخفيف من تأثير
        
    • التقليل من أثر
        
    • والتقليل من أثر
        
    • تقليص آثار
        
    • تخفف من أثر
        
    The purpose of the Atlas conversion factor is to reduce the impact of exchange rate fluctuations in the cross-country comparison of national incomes. UN ويتمثل الغرض من هذا العامل في الحد من تأثير تقلبات أسعار الصرف عند مقارنة الدخل القومي للبلدان.
    Objective of the Organization: To reduce the impact of conflict and instability on people and socio-economic development in the ESCWA region. UN هدف المنظمة: الحد من تأثير النزاعات والاضطرابات على السكان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في منطقة الإسكوا.
    Details of the implementation of the Hyogo Framework for Action and international cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon are contained in the annexes. Contents UN وترد في مرفقات هذا التقرير تفاصيل عن تنفيذ إطار عمل هيوغو، والتعاون الدولي على الحد من أثر ظاهرة النينيو.
    The Integrated Training Service has made every effort to reduce the impact of the budget cuts on training development and delivery. UN بذلت دائرة التدريب المتكامل كل جهد من أجل الحد من آثار تخفيضات الميزانية على إعداد وتنفيذ برامج التدريب.
    Efforts to reduce the impact of illicit drug demand on organized crime UN الجهود الرامية إلى تقليل أثر الطلب غير المشروع على المخدرات في الجريمة المنظمة
    These measures aim to reduce the impact of crime on all victims, including women. UN وتهدف هذه التدابير إلى التخفيف من أثر الجرائم على جميع الضحايا، بمن فيهم النساء.
    As such, the proposed law is intended to reduce the impact of the scourge on women. UN والحال كذلك، يرمي القانون المقترح إلى الحد من تأثير ذلك البلاء على المرأة.
    These models aim to reduce the impact of domestic and family violence on children and young people. UN وتهدف هذه النماذج إلى الحد من تأثير العنف المنزلي والأسري على الأطفال والشباب.
    Objective of the Organization: To reduce the impact of conflict and instability on socio-economic and political development in Western Asia. UN هدف المنظمة: الحد من تأثير الصراعات وعدم الاستقرار على التنمية الاجتماعية و الاقتصادية والسياسية في غربي آسيا
    Objective of the Organization: To reduce the impact of conflict and instability on socio-economic and political development in Western Asia. UN هدف المنظمة: الحد من تأثير الصراعات وعدم الاستقرار على التنمية الاجتماعية و الاقتصادية والسياسية في غربي آسيا
    International cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon UN التعاون الدولي على الحد من أثر ظاهرة النينيو
    :: Strengthen local and national capacities and policy frameworks to reduce the impact of fishing on coral reef ecosystems UN :: تعزيز القدرات المحلية والوطنية وأطر السياسة بغية الحد من أثر مصائد الأسماك على النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية؛
    Sadly, in its current form the draft protocol, if adopted, would weaken existing international humanitarian law, thereby setting an unacceptable precedent and betraying the aspirations of peoples to reduce the impact of armed conflicts. UN وللأسف، سيُضعف مشروع البروتوكول بصيغته الحالية، إذا اعتُمد، القانون الإنساني الدولي القائم، وسيشكل بالتالي سابقة غير مقبولة تخون تطلعات الشعوب إلى الحد من أثر النزاعات المسلحة.
    To reduce the impact of all sources of pollution on our Ocean environment. UN :: الحد من آثار مصادر التلوث جميعها على بيئة المحيط.
    B. International cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon UN باء - التعاون الدولي من أجل الحد من آثار ظاهرة النينيو
    Efforts to reduce the impact of illicit drug demand on organized crime: revised draft resolution UN الجهود الرامية إلى تقليل أثر الطلب غير المشروع في الجريمة المنظمة: مشروع قرار منقح
    On the one hand, the Office of the Prosecutor has sought to reduce the impact of staff departures through temporary appointments. UN ومن ناحية، سعى مكتب المدعي العام إلى التخفيف من أثر مغادرة الموظفين من خلال التعيينات المؤقتة.
    The National Action Plan is intended to strengthen our ability to reduce the impact of conflict on women and girls and to promote their inclusion in conflict resolution. UN ويقصد بخطة العمل الوطنية تعزيز قدرتنا على تخفيف آثار النزاع على النساء والفتيات وتعزيز إدماجهن في حل النزاع.
    We will continue to strengthen legislation to further reduce the impact of tobacco use. UN وإننا سنواصل دعم التشريع للمزيد من تخفيف أثر استهلاك التبغ.
    It was recommended that Governments should support their law enforcement authorities in developing new and innovative ways to gain lawful access to reliable information for analysis on the activities of those engaged in drug trafficking, so as to reduce the impact and harm caused by those illegal activities and increase the risks of engaging in criminal operations. UN 47- أُوصي بأن تدعم الحكومات سلطات إنفاذ القانون لديها لكي تستحدث أساليب جديدة ومبتكرة للحصول على نحو مشروع على معلومات موثوقة عن أنشطة الضالعين في الاتِّجار بالمخدِّرات لتحليلها، لكي تحدّ من الآثار والأضرار التي تحدثها تلك الأنشطة غير المشروعة، وتزيد من المخاطر التي تهدد الضالعين في عمليات إجرامية.
    15. The most effective way to prevent crisis is to reduce the impact of risk factors. UN 15 - يمثل تقليص أثر عوامل الخطر أحد أنجع السبل لمنع وقوع الأزمات.
    Through systematic analysis, the Department will evaluate and implement risk management strategies so as to reduce the impact of operational crises through more proactive and effective monitoring. UN وستقوم الإدارة، من خلال التحليل المنتظم، بتقييم وتنفيذ استراتيجيات احتواء المخاطر بغية تقليص تداعيات الأزمات التشغيلية باتباع أساليب أفضل للرصد الاستباقي والفعال.
    Promotion of the involvement of health professionals early in the policy process, with support for capacity where necessary, could help both to reduce the impact of chemicals used in modern society and to improve the capacity to respond to accidents. UN إن تعزيز مشاركة المهنيين الصحيين في مرحلة مبكرة من عملية السياسات الهامة مع دعم قدراتهم حيثما تقتضي الضرورة يمكن أن يساعد على التخفيف من تأثير المواد الكيميائية المستعملة في المجتمع الحديث وكذلك في تحسين القدرة على الاستجابة للحوادث.
    :: Take measures to implement the WHO recommendations to reduce the impact of the marketing of unhealthful foods and non-alcoholic beverages to children, taking into account existing national legislation and policies UN :: اتخاذ التدابير الكفيلة بتنفيذ توصيات منظمة الصحة العالمية الرامية إلى التقليل من أثر تسويق الأطعمة غير الصحية والمشروبات غير الكحولية للأطفال، مع مراعاة التشريعات والسياسات الوطنية القائمة؛
    (e) Promoting safe and healthy settings at work in order to improve working conditions and to reduce the impact on individuals and health-care systems of occupational accidents and diseases. UN (هـ) تعزيز البيئة الآمنة والصحية في العمل من أجل تحسين ظروف العمل والتقليل من أثر الحوادث والأمراض المهنية على الأفراد وعلى نظم الرعاية الصحية.
    Through systematic analysis, the Department will evaluate and implement risk management strategies so as to reduce the impact of operational crises through more proactive and effective monitoring. UN وستضطلع الإدارة، عن طريق التحليل المنتظم، بتقييم وتنفيذ استراتيجيات لإدارة المخاطر من أجل تقليص آثار الأزمات التشغيلية عن طريق اتباع أساليب رصد توفر مزيدا من الاستباقية والفعالية.
    It also placed special emphasis on programmes to combat poverty in order to create conditions that would reduce the impact of a disaster. UN كما ركزت على برامج مكافحة الفقر بغية إتاحة الظروف التي تخفف من أثر الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد