ويكيبيديا

    "referring them" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إحالتها
        
    • إحالتهم
        
    • وإحالتهم
        
    • إحالة المنازعات
        
    • ويحيلها
        
    At present, the Council of Ministers has only three remaining bills to consider before referring them to Parliament: UN وحتى الآن، هناك ثلاثة مشاريع قوانين ينبغي لمجلس الوزراء أن ينظر فيها قبل إحالتها إلى البرلمان وهي:
    They had all lodged appeals against the ruling, which the competent authorities were examining before referring them to an appellate court. UN وبيّن أن جميع هؤلاء الأشخاص استأنفوا الأحكام الصادرة عليهم وأن السلطات المختصة تنظر في دعاوى الاستئناف المرفوعة قبل إحالتها على محاكم أعلى.
    For example, one country office let three construction contracts totalling $0.41 million without referring them to the Committee; two in 1997 and one in 1999. UN فمثلا أبرم أحد المكاتب القطرية ثلاثة عقود تشييد يبلغ مجموع قيمتها 0.41 مليون دولار، دون إحالتها إلى اللجنة، منها عقدان أُبرما في عام 1997 وواحد في عام 1999.
    The Medical Service continued to receive staff members without appointments, referring them to their treating physicians for follow-up if necessary. UN وواصلت وحدة الخدمات الطبية استقبال الموظفين دون موعد مسبق مع إحالتهم إلى أطبائهم المعالجين لمتابعة حالتهم إذا اقتضى الأمر ذلك.
    PNC agents and FARDC members frequently arrest civilians without a warrant, and detain them without ever charging them or referring them to the competent judicial authorities. UN فكثيراً ما يقوم أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية والقوات المسلحة بتوقيف مدنيين دون أمر قضائي، واحتجازهم دون توجيه تهمة إليهم ولا إحالتهم إلى السلطات القضائية المختصة.
    This mechanism provides effective tool for protection of children from all forms of violence and referring them to relevant community and state services. UN وتمثل هذه الآلية أداة فعالة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف وإحالتهم إلى الدوائر المحلية والحكومية المختصة.
    (a) The Members of the United Nations entering into such arrangements or constituting such agencies shall make every effort to achieve pacific settlement of local disputes through such regional arrangements or by such regional agencies before referring them to the Security Council; UN )أ( يقوم أعضاء اﻷمم المتحدة المنضمون إلى مثل هذه التنظيمات أو الذين يشكلون مثل هذه الوكالات ببذل قصاراهم لتحقيق تسوية سلمية للمنازعات المحلية، في اطار تلك الترتيبات الاقليمية أو عن طريق تلك الوكالات الاقليمية، قبل إحالة المنازعات إلى مجلس اﻷمن؛
    For example, one country office issued three construction contracts, totalling $0.41 million, without referring them to the Committee; two in 1997 and one in 1999. UN فمثلا أبرم أحد المكاتب القطرية ثلاثة عقود تشييد يبلغ مجموع قيمتها 0.41 مليون دولار، دون إحالتها إلى اللجنة، منها عقدان أُبرما في عام 1997 وواحد في عام 1999.
    The number of cases was lower than expected because of a revised list of core requirements, which allowed the peacekeeping missions to process more cases without referring them to the Headquarters Committee on Contracts UN وكان عدد الحالات أقل من المتوقع بسبب تنقيح قائمة الاحتياجات الأساسية، مما سمح لبعثات حفظ السلام بتجهيز المزيد من الحالات دون إحالتها إلى لجنة المقر للعقود
    The Human Rights Council should be the body that continues to examine the results of investigations before referring them to other organs of the United Nations system. UN ينبغي أن يكون مجلس حقوق الإنسان الهيئة التي تواصل النظر في نتائج التحقيقات قبل إحالتها إلى هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Our heads of State and Government, it must be remembered, strongly reaffirmed at the 2005 World Summit the obligation upon States to settle disputes by peaceful means, pursuant to Chapter VI of the Charter, including, if necessary, by referring them to the International Court of Justice. UN ويجدر بنا أن نتذكر أن رؤساء دولنا وحكوماتنا أكدوا بقوة من جديد، في اجتماع القمة العالمي لعام 2005، التزام جميع الدول بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، عملا بالفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إحالتها إلى محكمة العدل الدولية.
    It was stressed that, while Chapter VIII encouraged the pacific settlement of local disputes through such regional arrangements before referring them to the Security Council, it explicitly underlined that no enforcement action should be undertaken by them without the prior authorization of the Security Council. UN وشُدد على أن الفصل الثامن، وإن كان يُشجع على التسوية السلمية للمنازعات المحلية عن طريق تلك الترتيبات اﻹقليمية قبل إحالتها إلى مجلس اﻷمن، فإنه يؤكد صراحة على عدم اتخاذها ﻹجراءات قمع بدون اﻹذن المسبق لمجلس اﻷمن.
    The CSCE should develop its capabilities to become an instrument of first choice for addressing emerging tension and local disputes by making every effort to settle such disputes before referring them to the Security Council, as envisaged in the United Nations Charter. UN ويخلق بالمؤتمر أن يطور قدراته لكي يصبح اﻷداة التي يقع عليها الاختيار أولا لمعالجة التوترات الناشئة والنزاعات المحلية، وذلك ببذل كل جهد ممكن لتسوية هذه النزاعات من قبل إحالتها الى مجلس اﻷمن، على النحو المتوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Governing Council decided that any other forthcoming late individual claims (categories A, B, C and D) would be rejected directly by the secretariat without referring them to the Council. UN وقرر مجلس اﻹدارة أن ترفض اﻷمانة مباشرة أي مطالبات فردية أخرى تقدم متأخرة في المستقبل )الفئات ألف وباء وجيم ودال( دون إحالتها إلى المجلس.
    We are of the view that the “CSCE first” principle, that is, to make every effort to achieve the pacific settlement of disputes through the existing conflict-management mechanisms of the CSCE before referring them to the United Nations Security Council, is completely in line with the objectives of the Charter, as well as with its relevant provisions. UN وأننا نرى أن مبدأ " المؤتمر أولا " ، أي بــذل أقصــى الجهــود مــن أجل تحقيق تسويــة سلميــة للنزاعــات عــن طريق آليات المؤتمــر القائمــة ﻹدارة الصراعــات قبل إحالتها علــى مجلــس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، يتماشى تماما مــع غايــات الميثاق، فضلا عن أحكامه ذات الصلة.
    37. Under the terms of the Constitution, the Higher Committee is responsible for promoting and monitoring respect for human rights and freedoms, in addition to proposing ways of developing the human rights system and investigating and resolving violations or referring them to the relevant authorities. UN 37- وأسند الدستور للهيئة مهام مراقبة احترام الحريات وحقوق الإنسان والعمل على تعزيزها واقتراح ما تراه لتطوير منظومة حقوق الإنسان والتحقيق في حالات انتهاك حقوق الإنسان لتسويتها أو إحالتها على الجهات المعنيّة.
    providing counselling and information for those who turn to the ADS, free of charge, or referring them to counselling elsewhere, UN - توفير المشورة والمعلومات لمن يلجئون إلى المكتب بدون مقابل، أو إحالتهم إلى جهات أخرى للحصول على المشورة اللازمة،
    Social assistance can also take the form of aid to elderly and handicapped people affected by torture that they have undergone, by easing access to social services, referring them to charitable institutions or providing them with home care. UN ويمكن أن تأتي المساعدة الاجتماعية أيضا في شكل معونة تقدم للأشخاص المسنين والمعوقين، جراء التعذيب الذي لحقهم، من خلال تيسير استفادتهم من الخدمات الاجتماعية، أو إحالتهم إلى المؤسسات الخيرية، أو تزويدهم بالمساعدة في المنزل.
    The Working Group further observes that there is no legal basis of detention which could be invoked for the inconclusive purpose of referring them to the authorities at an uncertain date. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الفريق العامل أنه لا يوجد أساس قانوني للاحتجاز يُمكن التعلل به للغرض المُبهم المتمثل في إحالتهم إلى السلطات في تاريخ غير محدد.
    Solitary confinement is strictly limited to three cases: as a disciplinary measure in prisons, which cannot exceed 15 days; for those who have received capital sentences; and finally for detainees who suffer mental diseases, before referring them to mental care institutions. UN وينحصر الحبس الانفرادي بشكل صارم في ثلاث حالات: كتدبير تأديبي في السجون، ولا يمكن أن يتعدى 15 يوماً؛ ولمن حكم عليهم بالإعدام؛ وأخيراً للمحتجزين الذين يعانون من أمراض عقلية، قبل إحالتهم إلى مؤسسات الرعاية النفسية.
    This is operating successfully, assisting people in crisis situations and referring them to the appropriate service, when necessary. UN وتتم إدارة هذا الخط بنجاح لمساعدة الأشخاص في الأزمات وإحالتهم إلى المرافق الملائمة، عند الاقتضاء.
    (a) The Members of the United Nations entering into such arrangements or constituting such agencies shall make every effort to achieve pacific settlement of local disputes through such regional arrangements or by such regional agencies before referring them to the Security Council; UN )أ( يقوم أعضاء اﻷمم المتحدة المنضمون إلى مثل هذه التنظيمات أو الذين يشكلون مثل هذه الوكالات ببذل قصاراهم لتحقيق تسوية سلمية للمنازعات المحلية، في إطار تلك الترتيبات اﻹقليمية أو عن طريق تلك الوكالات اﻹقليمية، قبل إحالة المنازعات إلى مجلس اﻷمن؛
    Such a court, if established, would be meaningless and lacking in any real impact unless the means were provided for repressing acts unanimously recognized by the international community as crimes against the peace and security of mankind, stating them to be such and referring them to the jurisdiction whose establishment was contemplated. UN فإنشاء المحكمة لن يكون له مدلول وبعد حقيقيان إلا إذا سمحت المحكمة بقمع اﻷفعال التي يتفق المجتمع الدولي على التسليم بأنها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ويتفق على اﻹقرار بأنها جرائم فعلا ويحيلها إلى القضاء المزمع إنشاؤه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد