ويكيبيديا

    "reforms which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإصلاحات التي
        
    • الاصلاحات التي
        
    • اﻹصلاحات
        
    • والإصلاحات التي
        
    • بالإصلاحات التي
        
    • لﻹصلاحات التي
        
    • إجراء إصلاحات
        
    • بإصلاحات
        
    One of the reforms which government has instituted is the abolition of the trial by ordeal/sassy wood. UN وكان من بين الإصلاحات التي اتخذتها الحكومة إلغاء المحاكمة بالتعذيب.
    Her delegation supported reforms which would produce a fairer recruitment system. UN وقالت إن وفدها يؤيد الإصلاحات التي سوف تفضي إلى نظام أكثر إنصافا في التعيين.
    Despite the negativity, the Syrian Arab Republic would continue to move ahead with its political and other reforms, which enjoyed a broad consensus in the country. UN وعلى الرغم من هذه السلبية، سوف تواصل الجمهورية العربية السورية المضي قدما في الإصلاحات السياسية وغيرها من الإصلاحات التي تتمتع بتوافق آراء واسع في البلد.
    The Slovak Government is concentrating on speeding up those reforms which should result in the quick transformation of ownership relations. UN وتركز الحكومــة السلوفاكية جهودها علــى تسريــــع تلك الاصلاحات التي ينبغي أن تسفر عن تحول سريع فــي علاقات الملكية.
    There are different, if not diametrically opposed, ideas about the projected reforms, which are contested by various parties. UN وثمة أفكار متباينة إن لم تكن متعارضة تماما، بشأن اﻹصلاحات المتوخاة التي تعترض عليها شتى اﻷطراف.
    At the same time, Germany will be actively involved in the implementation of the EFA FTI reforms, which are aimed at making procedures and structures more efficient and effective. UN وفي الوقت نفسه فسوف تشارك ألمانيا بنشاط في تنفيذ الإصلاحات التي تتناولها مبادرة المسار السريع المتعلقة بالتعليم من أجل الجميع والتي تستهدف اتخاذ الإجراءات وإقامة الهياكل على نحو أكثر كفاءة وفعالية.
    While some Council members asked the Council to be ready to consider further measures, others were of the opinion that the Syrian authorities should be given time to implement the reforms which had been announced. UN وبينما طلب بعض الأعضاء إلى المجلس أن يكون على استعداد للنظر في اتخاذ تدابير أخرى، ارتأى آخرون ضرورة أن يتاح للسلطات السورية الوقت لتنفيذ الإصلاحات التي أعلن عنها.
    However, competition had not always been the intended goal of such reforms, which had contributed to varied outcomes and degrees of competition characterizing different countries' energy sectors. UN غير أن المنافسة لم تكن في جميع الأحوال الهدف من مثل هذه الإصلاحات التي كانت قد أسهمت في تحقيق نتائج وبلوغ درجات متنوعة من المنافسة ممّا يميّز قطاعات الطاقة في مختلف البلدان.
    These reforms, which started in the early 1990s, aimed at improving the process of mobilization and allocation of financial resources for development and strengthening the system of monetary control. UN وكانت هذه الإصلاحات التي بدأت في أوائل التسعينيات تهدف إلى تحسين عملية حشد وتخصيص الموارد المالية من أجل التنمية وتعزيز نظام الرقابة النقدية.
    I will then discuss the reforms which we undertook in order to try, within a reasonable time frame, all the accused currently in detention. UN ثم أناقش بعد ذلك الإصلاحات التي اضطلعنا بها لكي نحاكم - في إطار زمني معقول - جميع المتهمين المحتجزين حاليا.
    We believe that the international community must fully commit itself to this to ensure that the United Nations is able to maintain this role in the years to come, if necessary through reforms which could be agreed upon at the 2005 summit. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي يجب أن يلزم نفسه إلزاماً كاملاً بهذه الأهداف لضمان تمكين الأمم المتحدة من مواصلة القيام بهذا الدور في السنوات القادمة، وإذا اقتضى الأمر من خلال الإصلاحات التي يمكن الاتفاق عليها في قمة عام 2005.
    First of all, thanks to the successful implementation of reforms which have bolstered consumer and investor confidence, domestic demand in the transition economies has generally been growing steadily in recent years. UN أولا، بفضل نجاح تنفيذ الإصلاحات التي عززت من ثقة المستثمر والمستهلك، فقد تنامى الطلب المحلي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بصورة عامة بشكل مطرد في السنوات الأخيرة.
    However, there is growing awareness among policymakers about the advantages of system-wide reforms which can secure universal, coherent and integral social protection. UN بيد أنه يوجد لدى واضعي السياسات إدراك متزايد لمزايا الإصلاحات التي تشمل النظام بأسره والتي يمكن أن تكفل الحماية الاجتماعية الشاملة والمترابطة والمتكاملة.
    I might add that recent United Nations reforms, which have made it more attractive for smaller States to join the Organization, was a turning point in our decision to apply for membership. UN وقد أضيف أن الإصلاحات التي خضعت لها الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة وجعلت انضمام الدول الصغيرة إلى المنظمة أمرا أكثر جاذبية إنما كانت نقطة تحول بالنسبة إلى القرار الذي اتخذناه بشأن التقدم بطلب للحصول على العضوية.
    46. The reforms which had been undertaken had gone a long way towards the achievement of greater policy coherence and functional complementarity within the United Nations system. UN 46 - ومضى قائلا إن الإصلاحات التي أجريت قد أتاحت تحسين اتساق السياسات وتكامل المهام بين منظمات الأمم المتحدة تحسينا ملموسا.
    The decisions taken by the Council must, to the maximum extent possible, reflect the views of all Member States and reforms which would achieve that end would be very widely supported by small States. UN ويجب أن تعكس القرارات التي يتخذها المجلس، إلى أبعد حد ممكن، آراء الدول اﻷعضاء جميعا. وسوف تعمل الدول الصغرى بشكل واسع على دعم الاصلاحات التي تؤدي الى تحقيق هذه الغاية.
    Her Government was submitting an additional report on the 1994 reforms which had been introduced after the period covered by the second periodic report. UN وستقدم حكومتها تقريرا اضافيا عن الاصلاحات التي تم الاضطلاع بها في عام ١٩٩٤ بعد الفترة المشمولة بالتقرير الدوري الثاني.
    Of course, these reforms which must, inter alia, stress the strengthening the role of the Organization and the promotion of development, represent an ongoing and difficult process. UN وهذه اﻹصلاحات التي يجب طبعا أن تركز، في جملة أمور، على تعزيز دور المنظمة، وتعزيز التنمية، تمثل عملية مستمرة وصعبة.
    reforms which are actually planned in the social security sector will concern an important reduction of the number of social security funds. UN والإصلاحات التي من المزمع حالياً إجراؤها في قطاع الضمان الاجتماعي، تتعلق بتخفيض هام في عدد صناديق الضمان الاجتماعي.
    These are all linked to reforms which are being led by United Nations Headquarters, such as the introduction of Umoja and IPSAS. UN وترتبط هذه التغييرات جميعها بالإصلاحات التي يجريها مقر الأمم المتحدة حاليا مثل إعمال نظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    The reforms which Yemen had introduced with a view to structuring a market-oriented economy, could not succeed unless it received increased assistance. UN ولن يكتب النجاح لﻹصلاحات التي أجراها اليمن بغية بناء اقتصاد سوقي المنحى ما لم يتلق المزيد من المساعدة.
    Conference participants had also stressed the need for economic reforms which included social benefits for the most disadvantaged groups. UN وأكد المشتركون في المؤتمر أيضا على ضرورة إجراء إصلاحات اقتصادية تشمل توفير استحقاقات اجتماعية ﻷكثر الفئات حرمانا.
    Its problems therefore could not be resolved by reforms which were largely confined to changes in management approaches and the mechanical transplant of models, techniques and institutional approaches that properly belonged to transnational corporations or national Governments. UN ومن ثم لا يمكن تسوية مشكلاتها بإصلاحات تقتصر إلى حد كبير على إجراء تغييرات في نُهج اﻹدارة أو بالنقل اﻵلي لنماذج وتقنيات ونهج مؤسسية مكانها الصحيح هو الشركات عبر الوطنية أو الحكومات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد