ويكيبيديا

    "regard to the fight against" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يتعلق بمكافحة
        
    • يتعلق بمحاربة
        
    • يخص مكافحة
        
    With regard to the fight against racism and xenophobia, Liechtenstein had in recent years reinforced efforts against right-wing extremism. UN وفيما يتعلق بمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، فقد عملت ليختنشتاين في السنوات الأخيرة على تعزيز جهودها لمحاربة التطرف.
    That is the case with regard to the fight against terrorism, the situation in the Middle East and the question of Palestine. UN وذلك هو الحال في ما يتعلق بمكافحة الإرهاب والحالة في الشرق الأوسط وقضية فلسطين.
    With regard to the fight against racism, the Ministry of Education has developed various syllabi to address the need to be open and combat discrimination. UN وفيما يتعلق بمكافحة العنصرية، وضعت وزارة التربية مناهج تعليمية مختلفة تعالج الحاجة إلى الانفتاح ومكافحة التمييز.
    This bill will make it possible to fill gaps in Malagasy law with regard to the fight against terrorism. UN وسيسمح هذا المشروع بسد الفجوات القائمة في القانون الملغاشي فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    With regard to the fight against terrorism, we hope that a comprehensive convention can be concluded soon. UN وفيما يتعلق بمحاربة الإرهاب، نأمل في أن يتسنى في القريب العاجل إبرام اتفاقية شاملة في هذا الشأن.
    Other arrangements that have been made and steps that have been taken, in particular by the Ministry of Defense, with regard to the fight against terrorism are: UN وفيما يلي ما جرى وضعه من ترتيبات أخرى واتخاذه من خطوات، لاسيما من قبل وزارة الدفاع، فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب:
    The systems of banks, with regard to the fight against money-laundering, are subject to inspection by the banking supervisory body of the Czech National Bank. UN وفي ما يتعلق بمكافحة الأموال تخضع النظم المصرفية للتفتيش الذي تقوم به هيئة إشراف مصرفية تابعة للمصرف الوطني التشيكي.
    Female poverty: Amongst the EU 15, Austria ranks third with regard to the fight against poverty. UN فقر الإناث: تحتل النمسا بين بلدان الاتحاد الأوروبي الخمسة عشر، المركز الثالث فيما يتعلق بمكافحة الفقر.
    70. With regard to the fight against malaria, indoor insecticide spraying campaigns, carried out since 2007 before the beginning of the transmission season constitute one of the most effective vector control methods for interrupting the transmission of malaria. UN 70 - وفي ما يتعلق بمكافحة الملاريا، تشكل حملات رش مبيدات الحشرات داخل المنازل قبل موسم انتقال الملاريا، التي تنظم منذ عام 2007، أحد أساليب السيطرة الأكثر فعالية على هذا العامل لوقف انتقال الملاريا.
    75. With regard to the fight against impunity, I am concerned by the slow progress in bringing perpetrators of grave violations against children -- in particular cases of sexual violence -- to justice. UN 75 - وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، فإنه يساورني القلق من بطء التقدم في تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة بحق الأطفال إلى القضاء، ولا سيما حالات العنف الجنسي بشكل خاص.
    With regard to the fight against terrorism, it was stressed that the Criminal Procedure Code ensured full respect for human rights and fair-trial guarantees. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، جرى التشديد على أن يضمن قانون الإجراءات الجنائية الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وتوفير ضمانات المحاكمة العادلة.
    With regard to the fight against impunity, memory, truth, justice and reparation, the Supreme Court of Justice removed all legal obstacles in the fight against impunity. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، وصون الذكرى، وكشف الحقيقة، وتحقيق العدالة، وجبر الضرر، فإن المحكمة العليا قد أزالت جميع العراقيل القانونية التي كانت تعيق مكافحة الإفلات من العقاب.
    With regard to the fight against impunity, memory, truth, justice and reparation, the Supreme Court of Justice removed all legal obstacles in the fight against impunity. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، وصون الذكرى، وكشف الحقيقة، وتحقيق العدالة، وجبر الضرر، فإن المحكمة العليا قد أزالت جميع العراقيل القانونية التي كانت تعيق مكافحة الإفلات من العقاب.
    With regard to the fight against poverty, economic growth remains the key instrument for improving the living conditions of the population and therefore for the elimination of poverty. UN وفي ما يتعلق بمكافحة الفقر، فإن النمو الاقتصادي ما زال يشكل الأداة الرئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان وبالتالي للقضاء على الفقر.
    With regard to the fight against tobacco use, the Chief of the Health Section stated that the partnership in the development of the Tobacco Free Initiative was relatively new. UN ٣١٥ - وفيما يتعلق بمكافحة استخدام التبغ، قال رئيس قسم الشؤون الصحية إن الشراكة في مجال وضع " مبادرة العالم الخالي من التبغ " جديدة نسبيا.
    With regard to the fight against drug trafficking and the crimes associated with it, we reiterate our constant readiness to cooperate in achieving the goals of the South Atlantic zone, in line with the Somerset West Declaration. UN وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة بها نود أن نكرر استعدادنا الدائم للتعاون في تحقيق أهداف منطقة جنوب اﻷطلسي بما يتفق مع إعلان سوميرسيت وست.
    9. With regard to the fight against desertification and drought, Benin had begun the ratification process for the Convention. UN ٩ - وأردف يقول، فيما يتعلق بمكافحة الجفاف والتصحر، أن بنن باشرت اجراءات التصديق على الاتفاقية.
    The fourth Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action on Small Arms will be a key occasion in 2010 with regard to the fight against the illicit trade in such arms. UN وسيشكِّل الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة مناسبة هامة في عام 2010 فيما يتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة.
    With regard to the fight against sexual and gender-based violence, BINUB participated in the elaboration and implementation of a national action plan aimed at enhancing the capacities of Government authorities and defence and security forces in addressing women's protection and rights. UN وفيما يتعلق بمكافحة العنف الجنسي والجنساني، شارك المكتب المتكامل في إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية تهدف إلى تعزيز قدرات الهيئات الحكومية وقوات الدفاع والأمن في تناول حماية المرأة وحقوقها.
    The police service should operate in accordance with commitments made as part of the stabilization and association process with the European Union, in particular with regard to the fight against organized crime and to police reform. UN وينبغي أن تعمل هيئة الشرطة وفقا للتعهدات الملتزم بها كجزء من عملية الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي، ولا سيما فيما يتعلق بمحاربة الجريمة المنظمة وإصلاح الشرطة.
    :: With regard to the fight against organized crime involving organized groups for which longer periods of custody are required, a criminal investigation officer may request a governor to grant administrative detention. UN فيما يخص مكافحة الأعمال اللصوصية التي ترتكبها العصابات المنظمة والتي تتطلب مهلاً أطول، يقدم ضابط الشرطة القضائية طلباً لدى المحافظ للحصول على حبس احتياطي إداري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد