His delegation welcomed the statement delivered by the Special Rapporteur with regard to the situation of human rights in Chile. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالبيان الذي أدله به المقرر الخاص فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في شيلي. |
On previous occasions, Panama has expressed its profound concern with regard to the situation of the people of Gaza. | UN | وفي المناسبات السابقة، أعربت بنما عن قلقها الشديد فيما يتعلق بحالة شعب غزة. |
The particular concerns of the Special Rapporteur with regard to the situation of children in the Russian Federation are the following: | UN | ترد أدناه أوجه القلق التي تشعر بها المقررة الخاصة بوجه الخصوص فيما يتعلق بحالة الأطفال في الاتحاد الروسي: |
54. The Czech Republic expressed concern about the increasing homicide rate in Honduras, especially with regard to the situation of journalists. | UN | 54- وأعربت الجمهورية التشيكية عن قلقها إزاء تزايد معدلات جرائم القتل في هندوراس، وخاصةً في ما يتعلق بوضع الصحفيين. |
There were recent signs of further fragmentation with regard to the situation of consignees, making harmonization imperative. | UN | وقد ظهرت مؤخرا دلائل على زيادة التشتت فيما يتعلق بحالة المرسل إليهم، مما يجعل المواءمة أمرا لا بد منه. |
In regard to the situation of women, Mauritania inquired about achievements in this area since 2001. | UN | وفيما يتعلق بحالة المرأة، استفسرت موريتانيا عن الإنجازات في هذا المجال منذ عام 2001. |
In regard to the situation of women, Mauritania inquired about achievements in this area since 2001. | UN | وفيما يتعلق بحالة المرأة، استفسرت موريتانيا عن الإنجازات في هذا المجال منذ عام 2001. |
With regard to the situation of orphans and vulnerable children, Zambia faces an uphill battle. | UN | وفيما يتعلق بحالة اليتامى والأطفال الضعفاء، تواجه زامبيا معركة شاقة. |
He asked whether there had been any noticeable changes with regard to the situation of indigenous peoples since the comparatively recent identification of the importance of securing their free, prior and informed consent. | UN | وسأل إن كان قد حصل أي تغيُّرٍ ملحوظ فيما يتعلق بحالة الشعوب الأصلية منذ ما حدث مؤخراً نسبياًّ من تعيين أهمية الحصول على موافقتهم المسبقة التي يعطونها بحرية وعن علم. |
With regard to the situation of people with disabilities, Mali is pleased with the negotiations that are under way with a view to elaborating a convention to protect their rights and dignity. | UN | فيما يتعلق بحالة المعاقين، تشعر مالي بالارتياح للمفاوضات الجارية لصياغة اتفاقية لحماية حقوق المعاقين وكرامتهم. |
It is charged with monitoring and investigating the human rights situation in Afghanistan, including with regard to the situation of women and girls in the country. | UN | وهي لجنة مكلفة برصد حالة حقوق الإنسان في أفغانستان والتحقيق فيها، ويشمل ذلك ما يتعلق بحالة النساء والفتيات في البلد. |
With regard to the situation of foreigners admitted legally to Switzerland, he referred the Committee to paragraph 196 of the initial report. | UN | وفيما يتعلق بحالة اﻷجانب المسموح بدخولهم قانونياً إلى سويسرا، أحال اللجنة إلى الفقرة ٦٩١ من التقرير اﻷولي. |
In particular, we further recognize the region's role in the maintenance of peace and security with regard to the situation of democracy and human rights in Haiti. | UN | ونعترف أيضا على وجه الخصوص بما للمنطقة من دور في صون السلم واﻷمن فيما يتعلق بحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي. |
The Partnership would especially like to express its concern with regard to the situation of Arab States in transition. | UN | وتود الشراكة بصفة خاصة أن تُعرب عن القلق ولا سيما في ما يتعلق بحالة الدول العربية التي تمر بمرحلة انتقال. |
The Working Group was still seeking information with regard to the situation of Cubans held at the Guantánamo Naval Base as well as those transferred to camps in Panama. | UN | ومع ذلك لا يزال الفريق العامل يسعى للحصول على معلومات فيما يتعلق بحالة الكوبيين المحتجزين في قاعدة غوانتانامو البحرية وكذلك الذين تم نقلهم الى معسكرات في بنما. |
93. The Committee noted the Government's acknowledgement that there was a need to improve the existing policies with regard to the situation of women. | UN | 93 - وأحاطت اللجنة علما باعتراف الحكومة بأن هناك حاجة لتحسين السياسات القائمة فيما يتعلق بحالة المرأة. |
The Committee is also concerned at the lack of detailed information with regard to the situation of those groups of women and the lack of specific measures in place to ensure the enjoyment of their rights. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود معلومات مفصلة فيما يتعلق بحالة تلك الفئات من النساء وعدم وجود تدابير محددة لكفالة تمتعهن بحقوقهن. |
He would welcome further information in that connection, particularly with regard to the situation of schoolchildren as well as that of " apostates " , namely Muslims who converted to another religion. | UN | وأضاف أنه سيرحب بالحصول على مزيد من المعلومات في هذا الشأن، وخاصة فيما يتعلق بوضع تلاميذ المدارس و " المرتدين " ، أي المسلمين الذين تحولوا إلى دين آخر. |
33. With regard to the situation of migrant workers, CEDAW expressed concern that the security bond to be deposited by employers often resulted in a restriction on the freedom of movement of foreign domestic workers. | UN | 33- فيما يتعلق بوضع العمال المهاجرين، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن سندات الكفالة التي يودعها أصحاب العمل غالباً ما تؤدي إلى تقييد حرية خدم المنازل الأجانب. |
:: While important progress has been made with regard to the situation of women over the past decade, the current achievements are both insufficient and fragile. | UN | :: على الرغم من التقدم المهم الذي تم إحرازه في ما يتعلق بوضع المرأة خلال العقد الماضي، فالإنجازات الحالية تبقى غير كافية وهشة في نفس الوقت. |
These regional discrepancies are also reflected with regard to the situation of torture and ill-treatment in places of detention. | UN | وتنعكس التفاوتات الإقليمية أيضاً فيما يخص حالة التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز. |
No data are available on other differences with regard to the situation of boys and girls. | UN | ولا تتوافر بيانات حول وجود اختلافات أخرى فيما يتعلق بأوضاع البنين والبنات. |