ويكيبيديا

    "regardless of the form" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بغض النظر عن شكل
        
    • بصرف النظر عن شكل
        
    • بصرف النظر عن الشكل
        
    • بغض النظر عن الشكل
        
    • وبصرف النظر عن شكل
        
    • أيا كان شكل
        
    The right applies to families regardless of the form of ownership and management of the buildings in which they live. UN ويسري هذا الحق على اﻷسر بغض النظر عن شكل ملكية المباني التي تعيش فيها وإدارتها.
    regardless of the form of self-determination chosen, however, it was imperative to provide people the opportunity to decide on their own future. UN غير أنه بغض النظر عن شكل تقرير المصير الذي يتم اختياره، من الضروري تهيئة الفرصة أمام الشعب لتقرير مستقبله.
    Situation is rather similar business organisations, regardless of the form of ownership. UN والحالة مشابهة إلى حد ما في المنظمات التجارية، بغض النظر عن شكل الملكية.
    While these are to include monetary sanctions, the article also recognizes the need for effective non-monetary sanctions, which apply regardless of the form of liability adopted. UN ولئن كانت هذه المادة تنص على أن تكون الجزاءات النقدية من بين هذه الجزاءات، فإنَّها تعترف أيضاً بالحاجة إلى جزاءات فعَّالة غير نقدية تنطبق بصرف النظر عن شكل المسؤولية المعتمد.
    In that context, it was noted that regardless of the form of liability, sanctions on legal persons were to take into account the gravity of the offence, in accordance with article 11 of the Convention. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أنَّ العقوبات التي تفرض على الهيئات الاعتبارية يجب أن تأخذ في الاعتبار جسامة الجُرم، بصرف النظر عن شكل المسؤولية، وذلك وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية.
    Such information includes records held by a public body, regardless of the form in which the information is stored, its source and the date of production. UN وتتضمن هذه المعلومات السجلات التي تحتفظ بها الهيئة العامة بصرف النظر عن الشكل الذي تحفظ فيه ومصدرها وتاريخ إعدادها.
    36. Within the historical structure of the nation State, which is still the basis of international society, it is inadmissible for any State legally to authorize mercenary activities, regardless of the form they take or the objectives they serve. UN 36- وفي إطار الهيكل التاريخي للدولة الأمة التي ما زالت تشكل أساس المجتمع الدولي، من غير المسموح به لأي دولة قانونا أن تأذن بأنشطة المرتزقة بغض النظر عن الشكل الذي تتخذه أو الأهداف التي تخدمها.
    regardless of the form of liability adopted, there are a range of sanctions that may be imposed to ensure the effective accountability of legal persons. UN وبصرف النظر عن شكل المسؤولية المعتمد، توجد طائفة من الجزاءات التي يمكن فرضها لضمان المساءلة الفعَّالة للأشخاص الاعتباريين.
    The third part of this article provides for the attachment of residential and non-residential premises, regardless of the form of ownership, if they have been used for the commission of particularly serious crimes, including terrorist acts. UN وينص الجزء الثالث من هذه المادة على الحجز على الممتلكات المخصصة لأغراض السكنى أو لغيرها، بغض النظر عن شكل الملكية، وذلك إذا استُخدمت في ارتكاب جرائم خطيرة بشكل خاص بما فيها الأعمال الإرهابية.
    For this reason, the arbitration clause had to be interpreted as broadly as possible in order to cover any disputes which, in a way or the other, was linked to the original contract, regardless of the form of the extension. UN ولهذا السبب، يتعين تفسير شرط التحكيم على أوسع نطاق ممكن لكي يشمل أي نزاعات ترتبط، بطريقة أو بأخرى، بالعقد الأصلي، بغض النظر عن شكل التمديد.
    Patriotism, morality and ethics, inter-ethnic harmony and tolerance, physical and spiritual development, and respect for the law are values that should be instilled in all educational institutions, regardless of the form of ownership. UN وقيم من قبيل الوطنية، والفضيلة والأخلاق الكريمة، والتواؤم والتسامح بين القوميات، والتطور المادي والروحي، واحترام القانون، هي قيم ينبغي ترسيخها في جميع المؤسسات التعليمية، بغض النظر عن شكل الملكية.
    Parental rights and responsibilities in the areas of custody, visitation rights and maintenance were determined on the basis of the child's best interests, regardless of the form of the parents' marriage. UN ويتم تحديد الحقوق والمسؤوليات الأبوية في مجالات الحضانة وحقوق زيارة الأطفال والإعالة على أساس يحفظ مصالح الطفل على أفضل نحو، بغض النظر عن شكل زواج الأبوين.
    Moreover, States will also be required to specify that, as between acquisition security taken by financiers other than sellers or lessors, the priority of these rights will be determined by the time they became effective against third parties, regardless of the form of the transaction. UN وعلاوة على ذلك، يُطلب من الدول أيضا أن تحدد الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية الاحتيازية التي يحصل عليها المموّلون غير البائعين أو المؤجرين، بحلول نفاذها تجاه الأطراف الثالثة، بغض النظر عن شكل المعاملة.
    7. Recognizes that States, in accordance with their laws, regulations and public policies, may opt to involve non-State actors in the provision of safe drinking water and sanitation services and, regardless of the form of provision, should ensure transparency, non-discrimination and accountability; UN 7- يسلِّم بأن الدول يمكنها، وفقاً لقوانينها وأنظمتها وسياساتها العامة، أن تختار إشراك جهات فاعِلة غير حكومية في توفير مياه الشرب المأمونة وخدمات الإصحاح، وينبغي لها، بغض النظر عن شكل توفير هذه الخدمات، كفالة الشفافية وعدم التمييز والمحاسبة؛
    The rationale for treating all lenders equally, regardless of the form of the credit transaction, does not automatically apply to situations of acquisition finance, since the parties involved are not just lenders. They are also sellers. UN والأساس المنطقي لمعاملة جميع المقرضين معاملة متكافئة، بصرف النظر عن شكل المعاملة الائتمانية، لا يسري تلقائيا على حالات تمويل الاحتياز، ما دام المعنيون ليسوا مجرد مقرضين، بل يكونون أيضا بائعين.
    36. One tentative conclusion that it may be possible to draw from the limited available experience is that economic and non-economic objectives need to be clearly defined and separated, regardless of the form of ownership and management. UN ٦٣- وثمة استناج مؤقت قد يكون من الممكن استخلاصه من التجارب المحدودة المتوفرة وهو أن اﻷهداف الاقتصادية وغير الاقتصادية يجب أن تعرف تعريفا واضحا مع الفصل بينها، بصرف النظر عن شكل الملكية والادارة.
    16.12 Matrimonial rights include a mutual duty of support regardless of the form of marriage. UN 16-12 وتشمل الحقوق الزوجية واجب المساندة المتبادلة بصرف النظر عن شكل الزواج.
    Such information includes records held by a public body, regardless of the form in which the information is stored, its source and the date of production. UN وتتضمن هذه المعلومات السجلات التي تحتفظ بها الهيئة العامة بصرف النظر عن الشكل الذي تحفظ فيه ومصدرها وتاريخ إعدادها.
    This display of cooperation ensures the future of ICP regardless of the form it may take after the completion of the Friends of the Chair group evaluation and the subsequent decision by the Statistical Commission. UN ويضمن إبداء هذا التعاون مستقبل البرنامج بصرف النظر عن الشكل الذي يمكن أن يأخذه في المستقبل بعد الانتهاء من تقييم فريق أصدقاء الرئيس والقرار اللاحق الذي سيصدر عن اللجنة الإحصائية.
    These events and initiatives have been extremely important in raising public awareness regarding the many issues that can affect migrants, and regardless of the form that follow-up to the Dialogue will take, should have a positive impact on questions relating to the mandate. UN وكانت هذه الأحداث والمبادرات بالغة الأهمية في مجال زيادة الوعي العام بشأن المسائل الكثيرة التي يمكن أن تؤثر على المهاجرين، كما أن من المرجح أن يكون لها تأثير إيجابي على المسائل المتصلة بولاية المقرر الخاص، بصرف النظر عن الشكل الذي ستتخذه عملية المتابعة لذلك الحوار.
    [Sale of children means any kind of transaction or illicit transfer, [including abduction, kidnapping, stealing, trafficking of children for the purpose of such transaction,] where the child is the object [and any part of the body of a child], regardless of the form it takes and any remuneration for it, for whatever purpose.] UN ]يقصد ببيع اﻷطفال أي نوع من الصفقات أو النقل غير المشروع، ]بما في ذلك اختطاف اﻷطفال، وخطفهم وسرقتهم والاتجار بهم لغرض هذه الصفقات،[ حيث يكون الطفل هو المستهدف ]وأي جزء من جسم الطفل[ بغض النظر عن الشكل الذي تتخذه هذه الصفقات وأي تعويض مادي لها، ومهما كان الغرض.[.
    regardless of the form of protection accorded, it is withdrawn if, after it is granted, it is discovered that the alien is in one of the situations stipulated in article 4 of Government Ordinance No. 102/2000. UN وبصرف النظر عن شكل الحماية الممنوحة، تلغى هذه الحماية إذا ثبت، بعد منحها، أن المواطن الأجنبي تنطبق عليه إحدى الحالات المنصوص عليها في المادة 4 من القرار الحكومي رقم 102/2000.
    1. Government bodies and also organizations, regardless of the form of ownership, public associations and officials of Turkmenistan shall provide the necessary assistance to government bodies directly engaged in combating terrorism. UN 1 - على الأجهزة والمؤسسات الحكومية، أيا كان شكل ملكيتها، والمؤسسات المدنية والشخصيات الرسمية في تركمانستان تقديم المساعدة والمساندة اللازمة للأجهزة الحكومية القائمة مباشرة على مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد