ويكيبيديا

    "regions affected by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المناطق المتأثرة
        
    • المناطق المتضررة من
        
    • اﻷقاليم المتأثرة
        
    • والمناطق المتأثرة
        
    Moreover, children in regions affected by conflict were forcibly recruited by armed militias and were victims of physical violence and sexual exploitation. UN وعلاوة على ذلك تقوم الميليشيات المسلحة في المناطق المتأثرة بالصراعات، بتجديد الأطفال بشكل قسري وتجعلهم ضحايا العنف الجسدي والاستغلال الجنسي.
    By its nature, it was very difficult to eradicate, particularly in regions affected by conflict, humanitarian disasters and poverty. UN والقضاء عليه أمر صعب للغاية بحكم طبيعته خاصة في المناطق المتأثرة بالنزاعات والكوارث الإنسانية، والفقر.
    A growing number of migrants come from regions affected by drought and desertification. UN يفيد عدد متزايد من المهاجرين من المناطق المتأثرة بالجفاف والتصحر.
    The majority of regions affected by conflict tend to fall into the lowest income category, with scarce resources. UN وأغلبية المناطق المتضررة من الصراعات تميل إلى أن تكون في فئة الأقل دخلا، وذات موارد ضئيلة.
    It is in regions affected by armed conflict and violence that we have made the least progress on the MDGs. UN لقد أحرزنا أقل قدر من التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق المتضررة من النزاع المسلح والعنف.
    The situation of women was still more precarious in regions affected by poverty, armed conflict, illiteracy and marginalization. UN وما زالت حالة المرأة متزعزعة في المناطق المتأثرة بالفقر والصراعات المسلحة والأمية والتهميش.
    Combined with these conditions, the liberalization of agricultural trade could open opportunities to attract more direct investment in regions affected by desertification. UN وإلى جانب هذه الأحوال، يمكن لتحرير التجارة الزراعية أن يتيح فرصاً لاجتذاب مزيد من الاستثمارات المباشرة في المناطق المتأثرة بالتصحر.
    We believe that the Council missions to regions affected by conflicts are valuable instruments. UN ونرى أن بعثات المجلس إلى المناطق المتأثرة بالصراعات أدوات مفيدة.
    Decisions taken by destination States to refrain from returning people not only to their countries of origin, but also to overburdened countries in regions affected by crises were an important contribution in this regard. UN أما القرارات التي اتخذتها دول المقصد بالامتناع عن إعادة الأشخاص، ليس فقط إلى أوطانهم بل أيضاً إلى البلدان المثقلة بالأعباء في المناطق المتأثرة بالأزمات، فقد كانت إسهاماً هاماً في هذا الصدد.
    Throughout the regions affected by landmines, life remains perilous. UN وتظل الحياة محفوفة بالمخاطر في جميع المناطق المتأثرة باﻷلغام البرية.
    Such responsibility could be shouldered by setting up an international fund for the rehabilitation of the health of the population and the environment of the regions affected by nuclear-weapon tests. UN ويمكن الاضطلاع بهذه المسؤولية من خلال إنشاء صندوق دولي ﻹصلاح صحة السكان وبيئة المناطق المتأثرة بالتجارب النووية.
    Overt military actions have stopped and a relative peace has been achieved, but the return to normalcy is yet to begin in the regions affected by the war. UN وتوقفت العمليات العسكرية السافرة وتحقق سلم نسبي، إلا أن العودة الى اﻷحوال الطبيعية لم تبدأ بعد في المناطق المتأثرة بالحرب.
    34. Women and children are among the most vulnerable groups in the Sudan, especially in regions affected by conflict. UN 34- تندرج فئة النساء والأطفال ضمن الفئات الأشد ضعفاً في السودان، وبخاصة في المناطق المتأثرة بالنزاعات.
    The NMAC has its headquarters in Khartoum and has six sub-offices in the regions affected by landmines and ERW. UN ويوجد مقر المركز القومي لإزالة الألغام في الخرطوم ولديه ستة مكاتب فرعية في المناطق المتأثرة بالألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    She said that the organization had evolved from a small group of volunteers to a highly efficient international organization that operated in over 30 countries, including in regions affected by conflict and natural disasters. UN وقالت إن المنظمة تطورت من مجموعة صغيرة من المتطوعين لتصبح منظمة دولية عالية الكفاءة تعمل في أكثر من 30 بلدا، بما في ذلك في المناطق المتضررة من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Such a solution would undoubtedly have a positive impact on the humanitarian situation in those regions affected by the use of those munitions. UN ومما لا شك فيه أن من شأن هذا الحل أن يؤثر إيجابيا على الحالة الإنسانية في المناطق المتضررة من استعمال تلك الذخائر.
    I should like to conclude by stressing the usefulness of Security Council missions to regions affected by conflict with which it is dealing. UN وأود أن أختتم بالتشديد على فائدة بعثات مجلس الأمن التي تُرسل إلى المناطق المتضررة من الصراعات التي يتعامل معها.
    At the same time, it is crucial to incorporate the overall reintegration strategy into a strategy aimed at the socioeconomic and community development of regions affected by conflict, thus providing support to future host communities and those affected by conflict. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من إدراج استراتيجية الإدماج الكلية ضمن استراتيجية تهدف إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والمجتمعية في المناطق المتضررة من النزاع، مما يوفر بالتالي الدعم للمجتمعات المحلية المضيفة مستقبلا، وللمجتمعات المتضررة من النزاع.
    The Committee urges the State party to continue efforts to restore peace in the regions affected by armed conflict, to protect vulnerable groups from human rights violations, notably indigenous peoples and children of ethnic groups, and to ensure that independent and impartial investigations are conducted into all allegations of human rights violations. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى إعادة السلام إلى المناطق المتضررة من النزاع المسلح، وحماية الجماعات الضعيفة من انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الشعوب الأصلية وأطفال الجماعات الإثنية، وأن تضمن إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة في جميع ما يرد من ادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان.
    103. In the Desertification Convention, preambular paragraph 20 stresses the important role played by women in regions affected by desertification and/or drought ... and the importance of ensuring the full participation of both men and women at all levels in programmes to combat desertification and mitigate effects of drought. UN ١٠٣ - وفي اتفاقية التصحر، تشدد الفقرة ٢٠ من الديباجة على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في اﻷقاليم المتأثرة بالتصحر و/أو الجفاف، ولا سيما أهمية ضمان المشاركة الكاملة للرجال والنساء على السواء على كل المستويات في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    For countries and regions affected by conflicts, democracy is a promise of peace, stability and normality. UN وبالنسبة للبلدان والمناطق المتأثرة بالنزاعات، تمثل الديمقراطية الوعد بالسلام والاستقرار والحياة الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد