ويكيبيديا

    "reinforced by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تعززها
        
    • يعززها
        
    • تعززه
        
    • تدعمها
        
    • تعززت
        
    • يعززه
        
    • عززها
        
    • تعزيزه
        
    • يدعمها
        
    • عززتها
        
    • عززه
        
    • وعزز
        
    • يؤكدها
        
    • وتعززها
        
    • تعزيزها عن طريق
        
    :: Establish a mandate for inclusive education reinforced by legal institutions; UN :: إصدار ولاية لتحقيق التعليم الشامل للجميع تعززها مؤسسات قانونية
    These interventions are reinforced by addressing human resource deficiencies in rural areas. UN هذه التدخلات يعززها معالجة النقص في الموارد البشرية في المناطق الريفية.
    That is reinforced by the system of advisory councils provided for in the Constitution. UN وهذا النظام تعززه شبكة المجالس الاستشارية التي ينص عليها الدستور.
    Thus, efforts to promote the enjoyment of other rights must not be undermined, and should be reinforced, by the values imparted in the educational process. UN وهكذا، يجب ألا تُحبط القيم المنقولة في عملية التعليم الجهود الرامية إلى تعزيز التمتع بالحقوق الأخرى، بل تدعمها.
    The Programme enjoyed high credibility, which had been reinforced by the inclusion of the topic of the rule of law in the agenda of the Sixth Committee. UN فالبرنامج يحظى بمصداقية عالية، تعززت بإدراج موضوع سيادة القانون في جدول أعمال اللجنة السادسة.
    The major obstacle to their greater participation was prejudice concerning their ability, which was reinforced by their low educational level. UN والعقبة الرئيسية التي تحول دون زيادة مشاركتها تتمثل في التحامل حول قدرة المرأة الذي يعززه تدني مستواها التعليمي.
    reinforced by the Millennium Declaration, which called for further strengthening of cooperation, the relationship has become increasingly institutionalized and the General Assembly has granted permanent observer status to IPU. UN وما فتئت هذه العلاقة، التي عززها إعلان الألفية الداعي إلى تقوية أواصر التعاون، تتخذ شكلا تصطبغ بطابع مؤسس متزايد، حيث منحت الجمعية العامة الاتحاد البرلماني الدولي مركز المراقب الدائم.
    That frame of reference has since been reinforced by other actions aimed at eradicating this scourge. UN إذ أن ذلك الإطار المرجعي ما برح يجري تعزيزه بإجراءات أخرى ترمي إلى استئصال شأفة هذا الوباء.
    Multilateral processes, when reinforced by adequate political will on the part of key States, can achieve good results. UN ويمكن للعمليات المتعددة الأطراف، حينما تعززها إرادة سياسية كافية من الدول الرئيسية، أن تحقق نتائج جيدة.
    These habits are reinforced by our religious beliefs, whatever the religion that guides us. UN وهذه العادات تعززها معتقداتنا الدينية أياً كان الدين الذي يوجّه خطانا.
    The initiative is reinforced by comprehensive documentations of the various forms and contexts of discriminatory laws and practices in Nigeria. UN وهذه المبادرة تعززها الوثائق الشاملة المتجسدة في مختلف أشكال وسياقات القوانين والممارسات التمييزية في نيجيريا.
    It would combine the best capabilities of the four existing agencies, reinforced by a small team of international border security advisers. UN وستضم فرقة العمل هذه أفضل عناصر الأجهزة الأربعة يعززها فريق صغير من المستشارين الدوليين في شؤون أمن الحدود.
    The Secretary-General’s vision for United Nations reform is derived from these fundamental goals and reinforced by the Millennium Declaration. UN وأن رؤية الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة مستوحاة من هذه الأهداف الأساسية التي يعززها إعلان الألفية.
    My country's support for such a ban is reinforced by our experience in mine-infested countries. UN وإن تأييد بلدي لهذا الحظر تعززه خبرتنا في البلدان التي تنتشر فيها اﻷلغام.
    This is reinforced by the system of advisory councils provided for in the Constitution. UN وهذا النظام تعززه شبكة المجالس الاستشارية التي ينص عليها الدستور.
    Thus, efforts to promote the enjoyment of other rights must not be undermined, and should be reinforced, by the values imparted in the educational process. UN وهكذا، يجب ألا تُحبط القيم المنقولة في عملية التعليم الجهود الرامية إلى تعزيز التمتع بالحقوق الأخرى، بل تدعمها.
    From the evaluation data, it appears that these newly strengthened capacities are further reinforced by the political impartiality and global presence of UNDP. UN ويبدو من بيانات التقييم أن هذه القدرات التي تعززت مؤخرا قد تدعمت من جديد نتيجة للحياد السياسي وللتواجد العالمي للبرنامج اﻹنمائي.
    This perception, which is reinforced by the continued lack of direct action against perpetrators, must be redressed. UN وهذا المفهوم الذي يعززه استمرار انعدام الإجراءات المباشرة ضد مرتكبي الانتهاكات ينبغي تصحيحه.
    The President had very broad powers which had been further reinforced by the amendment to Decree-Law No. 74 of 25 May. UN فالرئيس يمتلك سلطات واسعة جدا عززها المرسوم بقانون رقم ٧٤ المؤرخ ٢٥ أيار/ مايو.
    It observes that the level of that protection has been further reinforced by the ratification of the two Optional Protocols to the Covenant. UN وهي تلاحظ أن مستوى تلك الحماية ازداد تعزيزه بالتصديق على البروتوكولين الاختياريين للعهد.
    That action is reinforced by the fact that the strength of democratic societies lies with the people, who freely participate in the political process and select or elect their representatives. UN كمــــا أن العملية المذكورة يدعمها أن قوة المجتمعات الديمقراطية إنما تكمن في الشعب، الذي يشارك بحرية في العملية السياسية ويختار أو ينتخب ممثليه.
    He went on to say that the Commission, reinforced by the timely and strategic interventions of the Peacebuilding Fund, had continued to work intensively towards stabilization in countries on the Commission's agenda and in other country situations. UN وأضاف أن اللجنة التي عززتها في الوقت المناسب المبادرات الاستراتيجية التي اتخذها صندوق بناء السلام تواصل العمل بشكل مكثف من أجل تحقيق الاستقرار في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة وفي غيرها من الحالات القطرية.
    The perception that nuclear arms were a means to political prominence had been reinforced by the unfortunate identification of the permanent members of the Security Council with the five nuclear-weapon States recognized by the Treaty. UN إن تصور أن تكون الأسلحة النووية وسيلة للبروز السياسي عززه التطابق السبئ الطالع لتحديد هوية الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية التي تعترف المعاهدة بها.
    Throughout the Horn of Africa the consequences have been antipathy and estrangement, if not confrontation, reinforced by Eritrea's transparent disdain and condescension. UN وكانت العواقب في جميع أنحاء القرن اﻷفريقي الكراهية والنفور، إن لم يكن المواجهة، وعزز ذلك كله موقف إريتريا الجلي المتسم بالاستخفاف والتعالي.
    195. The need for a more human-centred approach to security is reinforced by the continuing dangers that weapons of mass destruction, most notably nuclear weapons, pose to humanity: their very name reveals their scope and their intended objective, if they were ever used. UN 195 - والحاجة إلى اتباع نهج فيما يتعلق بالأمن يكون أكثر تمحورا حول الإنسان يؤكدها استمرار المخاطر التي تسببها للبشرية أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، التي يوحي اسمها في حد ذاته بنطاقها وبالهدف المقصود منها إذا استخدمت في أي وقت من الأوقات.
    Underpinned by universally recognized moral values and reinforced by legal obligations, international human rights provide a compelling normative framework for the formulation of national and international policies, including poverty reduction strategies. UN وحقوق الإنسان الدولية التي تدعمها القيم الإنسانية المعترف بها عالمياً وتعززها الالتزامات القانونية توفر إطاراً معيارياً ملزماً لصياغة السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    reinforced by training, these activities began to yield positive results, reflected in improved teledensities and greater Internet penetration throughout LDCs. UN وبدأت هذه الأنشطة، بعد تعزيزها عن طريق التدريب، تحدث نتائج إيجابية انعكست في تحسين كثافة الاتصالات السلكية واللاسلكية وزيادة إدخال الإنترنت في جميع أنحاء أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد